Galatians 4:18
New International Version
It is fine to be zealous, provided the purpose is good, and to be so always, not just when I am with you.

New Living Translation
If someone is eager to do good things for you, that's all right; but let them do it all the time, not just when I'm with you.

English Standard Version
It is always good to be made much of for a good purpose, and not only when I am present with you,

Berean Study Bible
Nevertheless, it is good to be zealous if it serves a noble purpose—at any time, and not only when I am with you.

New American Standard Bible
But it is good always to be eagerly sought in a commendable manner, and not only when I am present with you.

King James Bible
But it is good to be zealously affected always in a good thing, and not only when I am present with you.

Holman Christian Standard Bible
Now it is always good to be enthusiastic about good--and not just when I am with you.

International Standard Version
(Now it is always good to be devoted to a good cause, even when I am not with you.)

NET Bible
However, it is good to be sought eagerly for a good purpose at all times, and not only when I am present with you.

Aramaic Bible in Plain English
But it is good that you would imitate excellence always, and not only when I am with you.

GOD'S WORD® Translation
(Devotion to a good cause is always good, even when I'm not with you.)

Jubilee Bible 2000
It is good to be always zealous to do good, and not only when I am present with you.

King James 2000 Bible
But it is good to be zealous always in a good thing, and not only when I am present with you.

American King James Version
But it is good to be zealously affected always in a good thing, and not only when I am present with you.

American Standard Version
But it is good to be zealously sought in a good matter at all times, and not only when I am present with you.

Douay-Rheims Bible
But be zealous for that which is good in a good thing always: and not only when I am present with you.

Darby Bible Translation
But [it is] right to be zealous at all times in what is right, and not only when I am present with you --

English Revised Version
But it is good to be zealously sought in a good matter at all times, and not only when I am present with you.

Webster's Bible Translation
But it is good to be zealously affected always in a good thing, and not only when I am present with you.

Weymouth New Testament
It is always an honourable thing to be courted in an honourable cause; always, and not only when I am with you, my children--

World English Bible
But it is always good to be zealous in a good cause, and not only when I am present with you.

Young's Literal Translation
and it is good to be zealously regarded, in what is good, at all times, and not only in my being present with you;

Galasiërs 4:18 Afrikaans PWL
Dit is goed as julle streef na iets goeds en nie alleen wanneer ek by julle is nie.

Galatasve 4:18 Albanian
Mirë është të jesh gjithnjë i zellshëm për të mirë, dhe jo vetëm kur ndodhem midis jush.

ﻏﻼﻃﻲ 4:18 Arabic: Smith & Van Dyke
حسنة هي الغيرة في الحسنى كل حين وليس حين حضوري عندكم فقط.

ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 4:18 Armenian (Western): NT
Սակայն լաւ է նախանձախնդիր ըլլալ բարիին հանդէպ՝ ամէ՛ն ատեն, եւ ո՛չ թէ միայն երբ ձեր մէջ ներկայ եմ:

Galatianoetara. 4:18 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina on da anhitz onhestea gauça onean bethiere, eta ez solament çuec baithan present naicenean.

De Gäletn 4:18 Bavarian
Es wär halt recht, wenntß enk für ünser guete Sach nit grad dann einsötzetß, so lang i non bei enk bin,

Галатяни 4:18 Bulgarian
Но добре е да бъдете търсени ревностно за това, което е добро, и то на всяко време, а не само, когато се намирам аз между вас.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
不過在善事上常有熱心,卻是好的,但不要僅僅是我與你們在一起的時候才這樣。

中文标准译本 (CSB Simplified)
不过在善事上常有热心,却是好的,但不要仅仅是我与你们在一起的时候才这样。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
在善事上常用熱心待人原是好的,卻不單我與你們同在的時候才這樣。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
在善事上常用热心待人原是好的,却不单我与你们同在的时候才这样。

加 拉 太 書 4:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
在 善 事 上 , 常 用 熱 心 待 人 原 是 好 的 , 卻 不 單 我 與 你 們 同 在 的 時 候 才 這 樣 。

加 拉 太 書 4:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
在 善 事 上 , 常 用 热 心 待 人 原 是 好 的 , 却 不 单 我 与 你 们 同 在 的 时 候 才 这 样 。

Poslanica Galaæanima 4:18 Croatian Bible
Dobro je da se za vas revnuje u dobru uvijek, a ne samo kad sam nazočan kod vas,

Galatským 4:18 Czech BKR
Slušnéť jest pak horlivě milovati v dobrém vždycky, a ne jen toliko tehdáž, když jsem přítomen vám.

Galaterne 4:18 Danish
Men det er godt at vise sig nidkær i det gode til enhver Tid, og ikke alene, naar jeg er nærværende hos eder.

Galaten 4:18 Dutch Staten Vertaling
Doch in het goede te allen tijd te ijveren is goed, en niet alleenlijk, als ik bij u tegenwoordig ben;

Nestle Greek New Testament 1904
καλὸν δὲ ζηλοῦσθαι ἐν καλῷ πάντοτε, καὶ μὴ μόνον ἐν τῷ παρεῖναί με πρὸς ὑμᾶς,

Westcott and Hort 1881
καλὸν δὲ ζηλοῦσθαι ἐν καλῷ πάντοτε, καὶ μὴ μόνον ἐν τῷ παρεῖναί με πρὸς ὑμᾶς,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καλὸν δὲ ζηλοῦσθαι ἐν καλῷ πάντοτε, καὶ μὴ μόνον ἐν τῷ παρεῖναί με πρὸς ὑμᾶς,

RP Byzantine Majority Text 2005
Καλὸν δὲ τὸ ζηλοῦσθαι ἐν καλῷ πάντοτε, καὶ μὴ μόνον ἐν τῷ παρεῖναί με πρὸς ὑμᾶς.

Greek Orthodox Church 1904
καλὸν δὲ ζηλοῦσθαι ἐν καλῷ πάντοτε καὶ μὴ μόνον ἐν τῷ παρεῖναί με πρὸς ὑμᾶς.

Tischendorf 8th Edition
καλός δέ ζηλόω ἐν καλός πάντοτε καί μή μόνον ἐν ὁ πάρειμι ἐγώ πρός ὑμεῖς

Scrivener's Textus Receptus 1894
καλὸν δὲ τὸ ζηλοῦσθαι ἐν καλῷ πάντοτε, καὶ μὴ μόνον ἐν τῷ παρεῖναί με πρὸς ὑμᾶς.

Stephanus Textus Receptus 1550
καλὸν δὲ τὸ ζηλοῦσθαι ἐν καλῷ πάντοτε καὶ μὴ μόνον ἐν τῷ παρεῖναί με πρὸς ὑμᾶς

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
καλον δε ζηλουσθαι εν καλω παντοτε και μη μονον εν τω παρειναι με προς υμας

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
καλον δε ζηλουσθαι εν καλω παντοτε και μη μονον εν τω παρειναι με προς υμας

Stephanus Textus Receptus 1550
καλον δε το ζηλουσθαι εν καλω παντοτε και μη μονον εν τω παρειναι με προς υμας

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
καλον δε το ζηλουσθαι εν καλω παντοτε, και μη μονον εν τω παρειναι με προς υμας.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
καλον δε το ζηλουσθαι εν καλω παντοτε και μη μονον εν τω παρειναι με προς υμας

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
καλον δε ζηλουσθαι εν καλω παντοτε και μη μονον εν τω παρειναι με προς υμας

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kalon de zēlousthai en kalō pantote, kai mē monon en tō pareinai me pros hymas,

kalon de zelousthai en kalo pantote, kai me monon en to pareinai me pros hymas,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kalon de zēlousthai en kalō pantote, kai mē monon en tō pareinai me pros hymas,

kalon de zelousthai en kalo pantote, kai me monon en to pareinai me pros hymas,

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kalon de zēlousthai en kalō pantote kai mē monon en tō pareinai me pros umas

kalon de zElousthai en kalO pantote kai mE monon en tO pareinai me pros umas

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:18 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kalon de to zēlousthai en kalō pantote kai mē monon en tō pareinai me pros umas

kalon de to zElousthai en kalO pantote kai mE monon en tO pareinai me pros umas

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:18 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kalon de to zēlousthai en kalō pantote kai mē monon en tō pareinai me pros umas

kalon de to zElousthai en kalO pantote kai mE monon en tO pareinai me pros umas

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:18 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kalon de to zēlousthai en kalō pantote kai mē monon en tō pareinai me pros umas

kalon de to zElousthai en kalO pantote kai mE monon en tO pareinai me pros umas

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:18 Westcott/Hort - Transliterated
kalon de zēlousthai en kalō pantote kai mē monon en tō pareinai me pros umas

kalon de zElousthai en kalO pantote kai mE monon en tO pareinai me pros umas

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:18 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kalon de zēlousthai en kalō pantote kai mē monon en tō pareinai me pros umas

kalon de zElousthai en kalO pantote kai mE monon en tO pareinai me pros umas

Galatákhoz 4:18 Hungarian: Karoli
Szép dolog pedig fáradozni a jóban mindenkor, és nem csupán akkor, ha köztetek vagyok.

Al la galatoj 4:18 Esperanto
Sed estas bone esti fervore sercxata cxiam en bona afero, kaj ne nur tiam, kiam mi estas cxe vi.

Kirje galatalaisille 4:18 Finnish: Bible (1776)
Kyllä kiivaten rakastaa hyvä on, aina hyvyydessä, ja ei ainoastaan silloin, kuin minä teidän tykönänne olen.

Galates 4:18 French: Darby
Mais il est bon d'etre toujours zele pour le bien, et de ne pas l'etre seulement quand je suis present avec vous.

Galates 4:18 French: Louis Segond (1910)
Il est beau d'avoir du zèle pour ce qui est bien et en tout temps, et non pas seulement quand je suis présent parmi vous.

Galates 4:18 French: Martin (1744)
Mais il est bon d'être toujours zélé pour le bien, et de ne l'être pas seulement quand je suis présent avec vous.

Galater 4:18 German: Modernized
Eifern ist gut, wenn's immerdar geschiehet um das Gute und nicht allein, wenn ich gegenwärtig bei euch bin.

Galater 4:18 German: Luther (1912)
Eifern ist gut, wenn's immerdar geschieht um das Gute, und nicht allein, wenn ich gegenwärtig bei euch bin.

Galater 4:18 German: Textbibel (1899)
Der Eifer im guten aber soll allezeit lebendig sein; er soll es nicht blos sein, wenn ich bei euch bin.

Galati 4:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
Or è una bella cosa essere oggetto dello zelo altrui nel bene, in ogni tempo, e non solo quando son presente fra voi.

Galati 4:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Or egli è bene d’esser sempre zelanti in bene, e non solo quando io son presente fra voi.

GALATIA 4:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka baik juga selalu kita dicari orang dengan usaha di dalam perkara yang baik, dan bukan sahaja pada masa aku hadir beserta dengan kamu.

Galatians 4:18 Kabyle: NT
Yelha ma ixeddem yiwen lxiṛ, mačči kan m'ara iliɣ gar-awen lameɛna di mkul lweqt.

갈라디아서 4:18 Korean
좋은 일에 대하여 열심으로 사모함을 받음은 내가 너희를 대하였을 때뿐 아니라 언제든지 좋으니라

Galatas 4:18 Latin: Vulgata Clementina
Bonum autem æmulamini in bono semper : et non tantum cum præsens sum apud vos.

Galatiešiem 4:18 Latvian New Testament
Bet teicami ir, ja jūs vienmēr cenšaties uz labu un ne tikai tad, kad es esmu pie jums.

Laiðkas galatams 4:18 Lithuanian
Bet gerai visada būti uoliems dėl gero, o ne vien kai esu pas jus.

Galatians 4:18 Maori
He mea pai ia kia matenuitia i runga i te pai i nga wa katoa, kauaka hoki i toku nohoanga anake ki a koutou.

Galaterne 4:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men det er godt å vise iver i det gode alltid, og ikke bare når jeg er til stede hos eder.

Gálatas 4:18 Spanish: La Biblia de las Américas
Es bueno mostrar celo con buena intención siempre, y no sólo cuando yo estoy presente con vosotros.

Gálatas 4:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Es bueno mostrar celo con buena intención siempre, y no sólo cuando yo estoy presente con ustedes.

Gálatas 4:18 Spanish: Reina Valera Gómez
Bueno es ser celoso en lo bueno siempre, y no solamente cuando estoy presente con vosotros.

Gálatas 4:18 Spanish: Reina Valera 1909
Bueno es ser celosos en bien siempre; y no solamente cuando estoy presente con vosotros.

Gálatas 4:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Bueno es ser celosos en bien siempre; y no solamente cuando estoy presente con vosotros.

Gálatas 4:18 Bíblia King James Atualizada Português
É muito bom que sejais sempre zelosos do bem, e não apenas quando estou presente.

Gálatas 4:18 Portugese Bible
No que é bom, é bom serdes sempre procurados, e não só quando estou presente convosco.   

Galateni 4:18 Romanian: Cornilescu
Este bine să fii plin de rîvnă totdeauna pentru bine, nu numai cînd sînt de faţă la voi.

К Галатам 4:18 Russian: Synodal Translation (1876)
Хорошо ревновать в добром всегда, а не в моем только присутствии у вас.

К Галатам 4:18 Russian koi8r
Хорошо ревновать в добром всегда, а не в моем только присутствии у вас.

Galatians 4:18 Shuar New Testament
Niisha nekas yainmaktinian wakerutmainiakka atumin shiir awajtamsatin tuke pΘnker ainti, wi atumjai pujainsha tura pujatsainsha.

Galaterbrevet 4:18 Swedish (1917)
Och det är nu gott att I bliven omfattade med ivrig omsorg, i en god sak, alltid, och icke allenast när jag är tillstädes hos eder,

Wagalatia 4:18 Swahili NT
Kwa kweli ni jambo jema daima kuwahangaikia wengine katika mambo mema, na si tu wakati mimi nipo pamoja nanyi.

Mga Taga-Galacia 4:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't mabuti ang ipagmalasakit sa mabuting bagay sa lahat ng panahon, at hindi lamang samantalang ako'y kaharap ninyo.

Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Galatǝya 4:18 Tawallamat Tamajaq NT
Olaɣ wǝllen gǝlleyat daɣ igi n awa olaɣan daɣ alwaq kul, wǝrgeɣ alwaq wad ǝlle ɣur-wan ɣas.

กาลาเทีย 4:18 Thai: from KJV
การเอาอกเอาใจด้วยความหวังดีก็เป็นการดีตลอดไป ไม่ใช่เฉพาะแต่เมื่อข้าพเจ้าอยู่กับพวกท่านเท่านั้น

Galatyalılar 4:18 Turkish
Niyet iyiyse, yalnız aranızda olduğum zaman değil, her zaman gayretli olmak iyidir.

Галатяни 4:18 Ukrainian: NT
Добре ж ревнувати всякого часу в доброму, тай не тільки, як я приходжу до вас.

Galatians 4:18 Uma New Testament
Lompe' lau-di ane ria to doko' ngala' nono-ni. Uma muntu' bula-ku dohe-ni, lingku' -ku wo'o, lompe' oa' ane ria to doko' ngala' nono-ni, asala patuju-ra lompe'.

Ga-la-ti 4:18 Vietnamese (1934)
Có lòng sốt sắng vì điều thiện thì tốt lắm, lúc nào cũng thế, không những khi tôi có mặt giữa anh em.

Galatians 4:17
Top of Page
Top of Page