They cause the naked to lodge without clothing, that they have no covering in the cold.
Jump to: Barnes • Benson • BI • Cambridge • Clarke • Darby • Ellicott • Expositor's • Exp Dct • Gaebelein • GSB • Gill • Gray • Haydock • Hastings • Homiletics • JFB • KD • Kelly • KJT • Lange • MacLaren • MHC • MHCW • Parker • Poole • Pulpit • Sermon • SCO • TTB • WES • TSK
EXPOSITORY (ENGLISH BIBLE)Job 24:7. They cause the naked — That is, those whom they have made naked, whom they have stripped of their garments and coverings; so far were they from exercising charity or even justice toward them; to lodge without clothing — To sleep in the night without bed-clothes to cover them; that they have no covering in the cold — Of the night, in the winter season. This verse perhaps would be better rendered thus, They cause men to lodge naked, because they have no clothing, (that is, because they leave them nothing wherewith they can clothe themselves,) and no covering in the cold; they leave them neither raiment to wear in the day, nor a covering in the night.
That they have no covering in the cold - All travelers tell us, that though the day is intensely hot in the deserts of Arabia, yet the nights are often intensely cold. Hence, the sufferings of those who are plundered, and who have nothing to defend themselves from the cold air of the night.The naked, i.e. those whom they have made naked, whom they stripped of their garments and coverings; so far were they from exercising justice or charity towards them.
To lodge; to sleep in the night, which is the coldest season.
Without clothing; without bed-clothes to cover them: compare Deu 24:13.
In the cold of the night of the winter season. This verse is and may fitly be rendered thus, They cause men to lodge naked, because they have no clothing, (i.e. because they leave them nothing wherewith they can clothe themselves,) and
no covering in the cold; they leave them neither raiment to wear in the day, nor a covering for the night.
that they have no covering in the cold; neither in the daytime, nor in the night, and especially the latter; and having no house to go to, and obliged to lay themselves down upon the bare ground, had nothing to cover them from the inclemency of the weather; for even in hot countries nights are sometimes cold, and large dews fall, yea, sometimes it is a frost, see Genesis 31:40.They cause the naked to lodge without clothing, that they have no covering in the cold.
EXEGETICAL (ORIGINAL LANGUAGES)7. The verse means,
They lie all night naked, without clothing,
They have no covering in the cold.Verse 7. - They cause the naked to lodge without clothing; rather, they lie all night naked, without clothing. The marauders are still the subject of the narrative. When engaged in their raids, they endure to pass the night without clothing, as the Bedouins are said to do to this day, so that they have no covering in the cold. They are so bent upon plunder that they do not mind these inconveniences.
And they who honour Him see not His days?
2 They remove the landmarks,
They steal flocks and shepherd them.
3 They carry away the ass of the orphan,
And distrain the ox of the widow.
4 They thrust the needy out of the way,
The poor of the land are obliged to slink away together.
The supposition that the text originally stood מדּוּע לרשׁעים משּׁדּי is natural; but it is at once destroyed by the fact that Job 24:1 becomes thereby disproportionately long, and yet cannot be divided into two lines of comparatively independent contents. In fact, לרשׁעים is by no means absolutely necessary. The usage of the language assumes it, according to which את followed by the genitive signifies the point of time at which any one's fate is decided. Isaiah 13:22; Jeremiah 27:7; Ezekiel 22:3; Ezekiel 30:3; the period when reckoning is made, or even the terminus ad quem, Ecclesiastes 9:12; and ywm followed by the gen. of a man, the day of his end, Job 15:32; Job 18:20; Ezekiel 21:30, and freq.; or with יהוה, the day when God's judgment is revealed, Joel 1:15, and freq. The boldness of poetic language goes beyond this usage, by using עתּים directly of the period of punishment, as is almost universally acknowledged since Schultens' day, and ימיו dna ,y of God's days of judgment or of vengeance;
(Note: On עתים, in the sense of times of retribution, Wetzstein compares the Arab. ‛idât, which signifies predetermined reward or punishment; moreover, עת is derived from עדת (from ועד), and עתּים is equivalent to עדתּים, according to the same law of assimilation, by which now-a-days they say לתּי instead of לדתּי (one who is born on the same day with me, from Arab. lidat, lida), and רתּי instead of רדתּי (my drinking-time), since the assimilation of the ד takes place everywhere where ת is pronounced. The ת of the feminine termination in עתים, as in שׁקתות and the like, perhaps also in בתים (bâttim), is amalgamated with the root.)
and it is the less ambiguous, since צפן, in the sense of the divine predetermination of what is future, Job 15:20, especially of God's storing up merited punishment, Job 21:19, is an acknowledged word of our poet. On מן with the passive, vid., Ew. 295, c (where, however, Job 28:4 is erroneously cited in its favour); it is never more than equivalent to ἀπό, for to use מן directly as ὑπό with the passive is admissible neither in Hebrew nor in Arabic. ידעו (Keri ידעיו, for which the Targ. unsuitably reads ידעי) are, as in Psalm 36:11; Psalm 87:4, comp. supra, Job 18:21, those who know God, not merely superficially, but from experience of His ways, consequently those who are in fellowship with Him. לא חזוּ is to be written with Zinnorith over the לא, and Mercha by the first syllable of חזו. The Zinnorith necessitates the retreat of the tone of חזו to its first syllable, as in כי־חרה, Psalm 18:8 (Br's Pslaterium, p. xiii.); for if חזו remained Milra, לא ought to be connected with it by Makkeph, and consequently remain toneless (Psalter, ii.507).
Next follows the description of the moral, abhorrence which, while the friends (Job 22:19) maintain a divine retribution everywhere manifest, is painfully conscious of the absence of any determination of the periods and days of judicial punishment. Fearlessly and unpunished, the oppression of the helpless and defenceless, though deserving of a curse, rages in every form. They remove the landmarks; comp. Deuteronomy 27:17, "Cursed is he who removeth his neighbour's landmark" (מסּיג, here once written with שׂ, while otherwise השּׂיג from נשׂג signifies assequi, on the other hand הסּיג from סוּג signifies dimovere). They steal flocks, ויּרעוּ, i.e., they are so barefaced, that after they have stolen them they pasture them openly. The ass of the orphans, the one that is their whole possession, and their only beast for labour, they carry away as prey (נהג, as e.g., Isaiah 20:4); they distrain, i.e., take away with them as a pledge (on חבל, to bind by a pledge, obstringere, and also to take as a pledge, vid., on Job 22:6, and Khler on Zechariah 11:7), the yoke-ox of the widow (this is the exact meaning of שׁור, as of the Arab. thôr). They turn the needy aside from the way which they are going, so that they are obliged to wander hither and thither without home or right: the poor of the land are obliged to hide themselves altogether. The Hiph. הטּה, with אביונים as its obj., is used as in Amos 5:12; there it is used of turning away from a right that belongs to them, here of turning out of the way into trackless regions. אביון (vid., on Job 29:16) here, as frequently, is the parallel word with ענו, the humble one, the patient sufferer; instead of which the Keri is עני, the humbled, bowed down with suffering (vid., on Psalm 9:13). ענוי־ארץ without any Keri in Psalm 76:10; Zephaniah 2:3, and might less suitably appear here, where it is not so much the moral attribute as the outward condition that is intended to be described. The Pual חכּאוּ describes that which they are forced to do.
The description of these unfortunate ones is now continued; and by a comparison with Job 30:1-8, it is probable that aborigines who are turned out of their original possessions and dwellings are intended (comp. Job 15:19, according to which the poet takes his stand in an age in which the original relations of the races had been already disturbed by the calamities of war and the incursions of aliens). If the central point of the narrative lies in Haurn, or, more exactly, in the Nukra, it is natural, with Wetzstein, to think of the Arab. 'hl 'l-wukr or ‛rb 'l-ḥujr, i.e., the (perhaps Ituraean) "races of the caves" in Trachonitis.
LinksJob 24:7 Interlinear
Job 24:7 Parallel Texts
Job 24:7 NIV
Job 24:7 NLT
Job 24:7 ESV
Job 24:7 NASB
Job 24:7 KJV
Job 24:7 Bible Apps
Job 24:7 Parallel
Job 24:7 Biblia Paralela
Job 24:7 Chinese Bible
Job 24:7 French Bible
Job 24:7 German Bible