Job 20:4
Know you not this of old, since man was placed on earth,
Jump to: BarnesBensonBICambridgeClarkeDarbyEllicottExpositor'sExp DctGaebeleinGSBGillGrayHaydockHastingsHomileticsJFBKDKellyKJTLangeMacLarenMHCMHCWParkerPoolePulpitSermonSCOTTBWESTSK
EXPOSITORY (ENGLISH BIBLE)
Job 20:4-5. Knowest thou not this — Which I am now about to say; of old — From the experience of all former ages; since man was placed upon the earth — Since the world was made, and there were any men to observe God’s government of it; that the triumphing of the wicked is short — Hebrew, מקרוב, mikarob, is from near, that is, from, or for a little time; they have not long enjoyed it, and it will shortly vanish. And the joy of the hypocrite but for a moment — This he adds by way of reflection upon Job, who, though he cleared himself of gross wickedness, yet, he judged, was guilty of deep hypocrisy.20:1-9 Zophar's discourse is upon the certain misery of the wicked. The triumph of the wicked and the joy of the hypocrite are fleeting. The pleasures and gains of sin bring disease and pain; they end in remorse, anguish, and ruin. Dissembled piety is double iniquity, and the ruin that attends it will be accordingly.Knowest thou not this of old - That is, dost thou not know that this has always happened from the beginning of the world, or that this is the invariable course of events. His purpose is to show that it was the settled arrangement of Providence that the wicked would be overtaken with signal calamity. It was "so" settled that Job ought not to be surprised that it had occurred in "his" case. Zophar goes on to show that though a wicked man might rise high in honor, and obtain great wealth, yet that the fall would certainly come, and he would sink to a depth of degradation corresponding to the former prosperity.

Since man was placed upon earth - Since the creation; that is, it has always been so.

3. check of my reproach—that is, the castigation intended as a reproach (literally, "shame") to me.

spirit of … understanding—my rational spirit; answering to "calm thoughts" (Job 20:2). In spite of thy reproach urging me to "hastiness." I will answer in calm reason.

i.e. This which I am now about to say. How canst thou,

thou, I say, who pretendest to such an exact and universal knowledge of men and things, be ignorant of so notorious a thing, which wicked men sensibly feel, and good men diligently observe, and all men are forced to acknowledge, one time or other?

Of old, i.e. from the experience of all former ages.

Since man was placed upon earth, i.e. since the world was made, and there were any men to observe God’s government of it. Knowest thou not this of old,.... Or "from eternity" (g), from the beginning of time, ever since the world was; as if he should say, if you are the knowing man you pretend to be, you must know this I am about to observe; and if you do not know it, you must be an ignorant man, since it is an ancient truth, confirmed by all experience from the creation; not that Job could know it so early, he was not the first man that was born, nor was he made before the hills, but was of yesterday, and comparatively knew nothing; but the sense is, that this about to be delivered was an old established maxim, of which there had been numerous instances,

since man, or "Adam",

was placed upon earth; referring to the putting of Adam in Eden to dress the garden, and keep it; and every man, ever since, is placed on earth by the ordination, and according to the will of God, where and for purposes he pleases: the instances Zophar might have in view are perhaps the expulsion of our first parents out of paradise, the vagabond state of Cain, the destruction of the old world by a flood, and of Sodom and Gomorrah by fire from heaven; which show that God, sooner or later, gives manifest tokens of his displeasure at sin and sinners, by his punishment of them for it. What he means is as follows.

(g) "ab aeterno", Junius & Tremellius, Drusius, Codurcus, Schmidt, Michaelis.

Knowest thou not this of old, since man was placed upon earth,
EXEGETICAL (ORIGINAL LANGUAGES)
4–10. The prosperity of the wicked is brief

4. Knowest thou not this old] i. e. knowest thou not this to be or to have been of old, lit. from for ever. “This” which is from of old and from the time man has been upon the earth is the fact that the felicity of the wicked is brief (Job 20:5). On “hypocrite” see ch. Job 8:13.Verse 4. - Knowest thou not this of old, since man was placed upon earth? These words scarcely "imply cognizance of the record (of the creation of man) in Genesis," as Canon Cook suggests; but they do imply belief in a creation of man, not an evolution; and in the existence of a continuous tradition, extending from that time to Job's. The passage is among those which make for the high antiquity of the book. 26 And after my skin, thus torn to pieces,

And without my flesh shall I behold Eloah,

27 Whom I shall behold for my good,

And mine eyes shall see Him and no other -

My veins languish in my bosom.

28 Ye think: "How shall we persecute him?"

Since the root of the matter is found in me -

29 Therefore be ye afraid of the sword,

For wrath meeteth the transgressions of the sword,

That ye may know there is a judgment!

If we have correctly understood על־עפר,Job 19:25, we cannot in this speech find that the hope of a bodily recovery is expressed. In connection with this rendering, the oldest representative of which is Chrysostom, מבּשׂרי is translated either: free from my flesh equals having become a skeleton (Umbr., Hirz., and Stickel, in comm. in Iobi loc. de Gole, 1832, and in the transl., Gleiss, Hlgst., Renan), but this מבשׂרי, if the מן is taken as privative, can signify nothing else but fleshless equals bodiless; or: from my flesh, i.e., the flesh when made whole again (viz., Eichhorn in the Essay, which has exercised considerable influence, to his Allg. Bibl. d. bibl. Lit. i. 3, 1787, von Clln, BCr., Knapp, von Hofm.,

(Note: Von Hofmann (Schriftbeweis, ii. 2, 503) translates: "I know, however, my Redeemer is living, and hereafter He will stand forth which must have been יעמד instead of יקום] upon the earth and after my skin, this surrounding (נקּפוּ, Chaldaism, instead of נקּפוּת after the form עקּשׁוּת), and from my flesh shall I behold God, whom I shall behold for myself, and my eyes see [Him], and He is not strange.")

and others), but hereby the relation of Job 19:26 to Job 19:26 becomes a contrast, without there being anything to indicate it. Moreover, this rendering, as מבשׂרי may also be explained, is in itself contrary to the spirit and plan of the book; for the character of Job's present state of mind is, that he looks for certain death, and will hear nothing of the consolation of recovery (Job 17:10-16), which sounds to him as mere mockery; that he, however, notwithstanding, does not despair of God, but, by the consciousness of his innocence and the uncharitableness of the friends, is more and more impelled from the God of wrath and caprice to the God of love, his future Redeemer; and that then, when at the end of the course of suffering the actual proof of God's love breaks through the seeming manifestation of wrath, even that which Job had not ventured to hope is realized: a return of temporal prosperity beyond his entreaty and comprehension.

On the other hand, the mode of interpretation of the older translators and expositors, who find an expression of the hope of a resurrection at the end of the preceding strophe or the beginning of this, cannot be accepted. The lxx, by reading יקים instead of יקום, and connecting יקים עורי נקפו זאת, translates: ἀναστήσει δὲ (Cod. Vat. only ἀναστῆσαι) μου τὸ σῶμα (Cod. Vat. τὸ δέρμα μου) τὸ ἀναντλοῦν μοι (Cod. Vat. om. μοι) ταῦτα, - but how can any one's skin be said to awake (Italic: super terram resurget cutis mea),

continued...

Links
Job 20:4 Interlinear
Job 20:4 Parallel Texts


Job 20:4 NIV
Job 20:4 NLT
Job 20:4 ESV
Job 20:4 NASB
Job 20:4 KJV

Job 20:4 Bible Apps
Job 20:4 Parallel
Job 20:4 Biblia Paralela
Job 20:4 Chinese Bible
Job 20:4 French Bible
Job 20:4 German Bible

Bible Hub






Job 20:3
Top of Page
Top of Page