Exodus 28:22
 Exodus 28:22 
New International Version (©2011)
"For the breastpiece make braided chains of pure gold, like a rope.

New Living Translation (©2007)
"To attach the chestpiece to the ephod, make braided cords of pure gold thread.

English Standard Version (©2001)
You shall make for the breastpiece twisted chains like cords, of pure gold.

New American Standard Bible (©1995)
"You shall make on the breastpiece chains of twisted cordage work in pure gold.

King James Bible (Cambridge Ed.)
And thou shalt make upon the breastplate chains at the ends of wreathen work of pure gold.

Holman Christian Standard Bible (©2009)
You are to make braided chains of pure gold cord work for the breastpiece.

International Standard Version (©2012)
"You are to make chains of pure gold, twisted like cords, for the breast piece.

NET Bible (©2006)
"You are to make for the breastpiece braided chains like cords of pure gold,

GOD'S WORD® Translation (©1995)
"For the breastplate make chains out of pure gold, twisted like ropes.

King James 2000 Bible (©2003)
And you shall make upon the breastplate chains at the ends of braided work of pure gold.

American King James Version
And you shall make on the breastplate chains at the ends of wreathen work of pure gold.

American Standard Version
And thou shalt make upon the breastplate chains like cords, of wreathen work of pure gold.

Douay-Rheims Bible
And thou shalt make on the rational chains linked one to another of the purest gold:

Darby Bible Translation
And thou shalt make on the breastplate chains of laced work, of wreathen work, of pure gold.

English Revised Version
And thou shalt make upon the breastplate chains like cords, of wreathen work of pure gold.

Webster's Bible Translation
And thou shalt make upon the breast-plate chains at the ends of wreathed work of pure gold.

World English Bible
You shall make on the breastplate chains like cords, of braided work of pure gold.

Young's Literal Translation
'And thou hast made on the breastplate wreathed chains, work of thick bands, of pure gold;

Matthew Henry's Concise Commentary

28:15-30 The chief ornament of the high priest, was the breastplate, a rich piece of cloth, curiously worked. The name of each tribe was graven in a precious stone, fixed in the breastplate, to signify how precious, in God's sight, believers are, and how honourable. How small and poor soever the tribe was, it was as a precious stone in the breastplate of the high priest; thus are all the saints dear to Christ, however men esteem them. The high priest had the names of the tribes, both on his shoulders and on his breast, which reminds us of the power and the love with which our Lord Jesus pleads for those that are his. He not only bears them up in his arms with almighty strength, but he carries them in his bosom with tender affection. What comfort is this to us in all our addresses to God! The Urim and Thummim, by which the will of God was made known in doubtful cases, were put in this breastplate. Urim and Thummim signify light and integrity. There are many conjectures what these were; the most probable opinion seems to be, that they were the twelve precious stones in the high priest's breastplate. Now, Christ is our Oracle. By him God, in these last days, makes known himself and his mind to us, Heb 1:1,2; Joh 1:18. He is the true Light, the faithful Witness, the Truth itself, and from him we receive the Spirit of Truth, who leads into all truth.


Pulpit Commentary

Verse 22. - Chains at the ends. Compare the comment on ver. 14. Kalisch translates, "chains of wreathen work, twisted in the manner of ropes."


Gill's Exposition of the Entire Bible

And thou shall make upon the breastplate chains at the ends,.... One end of them to be put to the breastplate, and the other end to the ouches on the shoulder pieces of the ephod, by which the breastplate hung from thence: the Targum of Jonathan renders it, chains of a certain determined size, of length and thickness exactly alike; or terminable ones, as it may be rendered, not circular like a locket, or chain of gold worn about the neck, but that had ends to it: some interpret it chains, made like ropes, in the same manner as cables are, twisted together; and such it is certain they were, by what follows:

of wreathen work of pure gold; not of circles and ringlets of gold coupled together, but of golden wires twisted together, as ropes are.


Exodus 28:22 Parallel Commentaries

Exodus 28:22 NIV
Exodus 28:22 NLT
Exodus 28:22 ESV
Exodus 28:22 NASB
Exodus 28:22 KJV

Bible Hub: Online Parallel Bible


The Breastpiece
21And the stones shall be with the names of the children of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet; every one with his name shall they be according to the twelve tribes. 22And you shall make on the breastplate chains at the ends of wreathen work of pure gold. 23And you shall make on the breastplate two rings of gold, and shall put the two rings on the two ends of the breastplate. …

Exodus 28:14 and two braided chains of pure gold, like a rope, and attach the chains to the settings.
Exodus 28:21 There are to be twelve stones, one for each of the names of the sons of Israel, each engraved like a seal with the name of one of the twelve tribes.
Exodus 28:23 Make two gold rings for it and fasten them to two corners of the breastpiece.