1 Corinthians 4:3 Greek Text Analysis
1 Corinthians 4:3
Text Analysis
Strong'sTransliterationGreekEnglishMorphology
1473 [e]emoiἐμοὶmePPro-D1S
1161 [e]deδὲmoreoverConj
1519 [e]eisεἰςtoPrep
1646 [e]elachistonἐλάχιστόνthe smallest matterAdj-ANS-S
1510 [e]estinἐστινit is,V-PIA-3S
2443 [e]hinaἵναthatConj
5259 [e]hyph’ὑφ’byPrep
4771 [e]hymōnὑμῶνyouPPro-G2P
350 [e]anakrithōἀνακριθῶI be examined,V-ASP-1S
2228 [e]ēorConj
5259 [e]hypoὑπὸbyPrep
442 [e]anthrōpinēsἀνθρωπίνηςman'sAdj-GFS
2250 [e]hēmerasἡμέρας·court.N-GFS
235 [e]all’ἀλλ’In factConj
3761 [e]oudeοὐδὲneitherAdv
1683 [e]emautonἐμαυτὸνmyselfPPro-AM1S
350 [e]anakrinōἀνακρίνω·do I examine.V-PIA-1S
Greek Texts
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 4:3 Greek NT: Nestle 1904
ἐμοὶ δὲ εἰς ἐλάχιστόν ἐστιν ἵνα ὑφ’ ὑμῶν ἀνακριθῶ ἢ ὑπὸ ἀνθρωπίνης ἡμέρας· ἀλλ’ οὐδὲ ἐμαυτὸν ἀνακρίνω·

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 4:3 Greek NT: Westcott and Hort 1881
ἐμοὶ δὲ εἰς ἐλάχιστόν ἐστιν ἵνα ὑφ' ὑμῶν ἀνακριθῶ ἢ ὑπὸ ἀνθρωπίνης ἡμέρας· ἀλλ' οὐδὲ ἐμαυτὸν ἀνακρίνω·

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 4:3 Greek NT: Westcott and Hort / [NA27 and UBS4 variants]
ἐμοὶ δὲ εἰς ἐλάχιστόν ἐστιν ἵνα ὑφ' ὑμῶν ἀνακριθῶ ἢ ὑπὸ ἀνθρωπίνης ἡμέρας· ἀλλ' οὐδὲ ἐμαυτὸν ἀνακρίνω·

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 4:3 Greek NT: RP Byzantine Majority Text 2005
Ἐμοὶ δὲ εἰς ἐλάχιστόν ἐστιν ἵνα ὑφ’ ὑμῶν ἀνακριθῶ, ἢ ὑπὸ ἀνθρωπίνης ἡμέρας· ἀλλ’ οὐδὲ ἐμαυτὸν ἀνακρίνω.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 4:3 Greek NT: Greek Orthodox Church
ἐμοὶ δὲ εἰς ἐλάχιστόν ἐστιν ἵνα ὑφ’ ὑμῶν ἀνακριθῶ ἢ ὑπὸ ἀνθρωπίνης ἡμέρας· ἀλλ’ οὐδὲ ἐμαυτὸν ἀνακρίνω.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 4:3 Greek NT: Tischendorf 8th Edition
ἐμοὶ δὲ εἰς ἐλάχιστόν ἐστιν ἵνα ὑφ’ ὑμῶν ἀνακριθῶ ἢ ὑπὸ ἀνθρωπίνης ἡμέρας· ἀλλ’ οὐδὲ ἐμαυτὸν ἀνακρίνω·

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 4:3 Greek NT: Scrivener's Textus Receptus 1894
ἐμοὶ δὲ εἰς ἐλάχιστόν ἐστιν ἵνα ὑφ’ ὑμῶν ἀνακριθῶ, ἢ ὑπὸ ἀνθρωπίνης ἡμέρας· ἀλλ’ οὐδὲ ἐμαυτὸν ἀνακρίνω.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 4:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus 1550
ἐμοὶ δὲ εἰς ἐλάχιστόν ἐστιν ἵνα ὑφ' ὑμῶν ἀνακριθῶ ἢ ὑπὸ ἀνθρωπίνης ἡμέρας· ἀλλ' οὐδὲ ἐμαυτὸν ἀνακρίνω

1 Corinthians 4:3 Hebrew Bible
ואני נקלה היא בעיני כי אתם דנים אתי או יום דין של בני אדם גם אני את נפשי לא אדין׃

1 Corinthians 4:3 Aramaic NT: Peshitta
ܠܝ ܕܝܢ ܗܕܐ ܒܨܝܪܘܬܐ ܗܝ ܠܝ ܕܡܢܟܘܢ ܐܬܕܝܢ ܐܘ ܡܢ ܟܠ ܒܪ ܐܢܫ ܐܠܐ ܐܦܠܐ ܐܢܐ ܢܦܫܝ ܕܐܢ ܐܢܐ ܀

Latin: Biblia Sacra Vulgata
mihi autem pro minimo est ut a vobis iudicer aut ab humano die sed neque me ipsum iudico

Parallel Verses
New American Standard Bible
But to me it is a very small thing that I may be examined by you, or by any human court; in fact, I do not even examine myself.

King James Bible
But with me it is a very small thing that I should be judged of you, or of man's judgment: yea, I judge not mine own self.

Holman Christian Standard Bible
It is of little importance to me that I should be evaluated by you or by any human court. In fact, I don't even evaluate myself.
Treasury of Scripture Knowledge

it is.

1 Corinthians 2:15 But he that is spiritual judges all things, yet he himself is judged of no man.

1 Samuel 16:7 But the LORD said to Samuel, Look not on his countenance, or on the …

John 7:24 Judge not according to the appearance, but judge righteous judgment.

judgment. Gr. day.

1 Corinthians 3:13 Every man's work shall be made manifest: for the day shall declare …

Links
1 Corinthians 4:31 Corinthians 4:3 NIV1 Corinthians 4:3 NLT1 Corinthians 4:3 ESV1 Corinthians 4:3 NASB1 Corinthians 4:3 KJV1 Corinthians 4:3 Bible Apps1 Corinthians 4:3 Biblia Paralela1 Corinthians 4:3 Chinese Bible1 Corinthians 4:3 French Bible1 Corinthians 4:3 German BibleBible Hub
1 Corinthians 4:2
Top of Page
Top of Page