Parallel Chapters The Conquest of Ai 1Then the LORD said to Joshua, "Do not be afraid; do not be discouraged. Take the whole army with you, and go up and attack Ai. For I have delivered into your hands the king of Ai, his people, his city and his land. | 1And the LORD said to Joshua, “Do not fear and do not be dismayed. Take all the fighting men with you, and arise, go up to Ai. See, I have given into your hand the king of Ai, and his people, his city, and his land. | 1Now the LORD said to Joshua, "Do not fear or be dismayed. Take all the people of war with you and arise, go up to Ai; see, I have given into your hand the king of Ai, his people, his city, and his land. | 1And the LORD said unto Joshua, Fear not, neither be thou dismayed: take all the people of war with thee, and arise, go up to Ai: see, I have given into thy hand the king of Ai, and his people, and his city, and his land: | 1The LORD said to Joshua, "Do not be afraid or discouraged. Take the whole military force with you and go attack Ai. Look, I have handed over to you the king of Ai, his people, city, and land. |
2You shall do to Ai and its king as you did to Jericho and its king, except that you may carry off their plunder and livestock for yourselves. Set an ambush behind the city." | 2And you shall do to Ai and its king as you did to Jericho and its king. Only its spoil and its livestock you shall take as plunder for yourselves. Lay an ambush against the city, behind it.” | 2"You shall do to Ai and its king just as you did to Jericho and its king; you shall take only its spoil and its cattle as plunder for yourselves. Set an ambush for the city behind it." | 2And thou shalt do to Ai and her king as thou didst unto Jericho and her king: only the spoil thereof, and the cattle thereof, shall ye take for a prey unto yourselves: lay thee an ambush for the city behind it. | 2Treat Ai and its king as you did Jericho and its king; you may plunder its spoil and livestock for yourselves. Set an ambush behind the city." |
3So Joshua and the whole army moved out to attack Ai. He chose thirty thousand of his best fighting men and sent them out at night | 3So Joshua and all the fighting men arose to go up to Ai. And Joshua chose 30,000 mighty men of valor and sent them out by night. | 3So Joshua rose with all the people of war to go up to Ai; and Joshua chose 30,000 men, valiant warriors, and sent them out at night. | 3So Joshua arose, and all the people of war, to go up against Ai: and Joshua chose out thirty thousand mighty men of valour, and sent them away by night. | 3So Joshua and the whole military force set out to attack Ai. Joshua selected 30,000 fighting men and sent them out at night. |
4with these orders: "Listen carefully. You are to set an ambush behind the city. Don't go very far from it. All of you be on the alert. | 4And he commanded them, “Behold, you shall lie in ambush against the city, behind it. Do not go very far from the city, but all of you remain ready. | 4He commanded them, saying, "See, you are going to ambush the city from behind it. Do not go very far from the city, but all of you be ready. | 4And he commanded them, saying, Behold, ye shall lie in wait against the city, even behind the city: go not very far from the city, but be ye all ready: | 4He commanded them: "Pay attention. Lie in ambush behind the city, not too far from it, and all of you be ready. |
5I and all those with me will advance on the city, and when the men come out against us, as they did before, we will flee from them. | 5And I and all the people who are with me will approach the city. And when they come out against us just as before, we shall flee before them. | 5"Then I and all the people who are with me will approach the city. And when they come out to meet us as at the first, we will flee before them. | 5And I, and all the people that are with me, will approach unto the city: and it shall come to pass, when they come out against us, as at the first, that we will flee before them, | 5Then I and all the people who are with me will approach the city. When they come out against us as they did the first time, we will flee from them. |
6They will pursue us until we have lured them away from the city, for they will say, 'They are running away from us as they did before.' So when we flee from them, | 6And they will come out after us, until we have drawn them away from the city. For they will say, ‘They are fleeing from us, just as before.’ So we will flee before them. | 6"They will come out after us until we have drawn them away from the city, for they will say, 'They are fleeing before us as at the first.' So we will flee before them. | 6(For they will come out after us) till we have drawn them from the city; for they will say, They flee before us, as at the first: therefore we will flee before them. | 6They will come after us until we have drawn them away from the city, for they will say, 'They are fleeing from us as before.' While we are fleeing from them, |
7you are to rise up from ambush and take the city. The LORD your God will give it into your hand. | 7Then you shall rise up from the ambush and seize the city, for the LORD your God will give it into your hand. | 7"And you shall rise from your ambush and take possession of the city, for the LORD your God will deliver it into your hand. | 7Then ye shall rise up from the ambush, and seize upon the city: for the LORD your God will deliver it into your hand. | 7you are to come out of your ambush and seize the city, for the LORD your God has handed it over to you. |
8When you have taken the city, set it on fire. Do what the LORD has commanded. See to it; you have my orders." | 8And as soon as you have taken the city, you shall set the city on fire. You shall do according to the word of the LORD. See, I have commanded you.” | 8"Then it will be when you have seized the city, that you shall set the city on fire. You shall do it according to the word of the LORD. See, I have commanded you." | 8And it shall be, when ye have taken the city, that ye shall set the city on fire: according to the commandment of the LORD shall ye do. See, I have commanded you. | 8After taking the city, set it on fire. Follow the LORD's command--see that you do as I have ordered you." |
9Then Joshua sent them off, and they went to the place of ambush and lay in wait between Bethel and Ai, to the west of Ai--but Joshua spent that night with the people. | 9So Joshua sent them out. And they went to the place of ambush and lay between Bethel and Ai, to the west of Ai, but Joshua spent that night among the people. | 9So Joshua sent them away, and they went to the place of ambush and remained between Bethel and Ai, on the west side of Ai; but Joshua spent that night among the people. | 9Joshua therefore sent them forth: and they went to lie in ambush, and abode between Bethel and Ai, on the west side of Ai: but Joshua lodged that night among the people. | 9So Joshua sent them out, and they went to the ambush site and waited between Bethel and Ai, to the west of Ai. But he spent that night with the troops. |
10Early the next morning Joshua mustered his army, and he and the leaders of Israel marched before them to Ai. | 10Joshua arose early in the morning and mustered the people and went up, he and the elders of Israel, before the people to Ai. | 10Now Joshua rose early in the morning and mustered the people, and he went up with the elders of Israel before the people to Ai. | 10And Joshua rose up early in the morning, and numbered the people, and went up, he and the elders of Israel, before the people to Ai. | 10Joshua started early the next morning and mobilized them. Then he and the elders of Israel led the troops up to Ai. |
11The entire force that was with him marched up and approached the city and arrived in front of it. They set up camp north of Ai, with the valley between them and the city. | 11And all the fighting men who were with him went up and drew near before the city and encamped on the north side of Ai, with a ravine between them and Ai. | 11Then all the people of war who were with him went up and drew near and arrived in front of the city, and camped on the north side of Ai. Now there was a valley between him and Ai. | 11And all the people, even the people of war that were with him, went up, and drew nigh, and came before the city, and pitched on the north side of Ai: now there was a valley between them and Ai. | 11All those who were with him went up and approached the city, arriving opposite Ai, and camped to the north of it, with a valley between them and the city. |
12Joshua had taken about five thousand men and set them in ambush between Bethel and Ai, to the west of the city. | 12He took about 5,000 men and set them in ambush between Bethel and Ai, to the west of the city. | 12And he took about 5,000 men and set them in ambush between Bethel and Ai, on the west side of the city. | 12And he took about five thousand men, and set them to lie in ambush between Bethel and Ai, on the west side of the city. | 12Now Joshua had taken about 5,000 men and set them in ambush between Bethel and Ai, to the west of the city. |
13So the soldiers took up their positions--with the main camp to the north of the city and the ambush to the west of it. That night Joshua went into the valley. | 13So they stationed the forces, the main encampment that was north of the city and its rear guard west of the city. But Joshua spent that night in the valley. | 13So they stationed the people, all the army that was on the north side of the city, and its rear guard on the west side of the city, and Joshua spent that night in the midst of the valley. | 13And when they had set the people, even all the host that was on the north of the city, and their liers in wait on the west of the city, Joshua went that night into the midst of the valley. | 13The military force was stationed in this way: the main camp to the north of the city and its rear guard to the west of the city. And that night Joshua went into the valley. |
14When the king of Ai saw this, he and all the men of the city hurried out early in the morning to meet Israel in battle at a certain place overlooking the Arabah. But he did not know that an ambush had been set against him behind the city. | 14And as soon as the king of Ai saw this, he and all his people, the men of the city, hurried and went out early to the appointed place toward the Arabah to meet Israel in battle. But he did not know that there was an ambush against him behind the city. | 14It came about when the king of Ai saw it, that the men of the city hurried and rose up early and went out to meet Israel in battle, he and all his people at the appointed place before the desert plain. But he did not know that there was an ambush against him behind the city. | 14And it came to pass, when the king of Ai saw it, that they hasted and rose up early, and the men of the city went out against Israel to battle, he and all his people, at a time appointed, before the plain; but he wist not that there were liers in ambush against him behind the city. | 14When the king of Ai saw the Israelites, the men of the city hurried and went out early in the morning so that he and all his people could engage Israel in battle at a suitable place facing the Arabah. But he did not know there was an ambush waiting for him behind the city. |
15Joshua and all Israel let themselves be driven back before them, and they fled toward the wilderness. | 15And Joshua and all Israel pretended to be beaten before them and fled in the direction of the wilderness. | 15Joshua and all Israel pretended to be beaten before them, and fled by the way of the wilderness. | 15And Joshua and all Israel made as if they were beaten before them, and fled by the way of the wilderness. | 15Joshua and all Israel pretended to be beaten back by them and fled toward the wilderness. |
16All the men of Ai were called to pursue them, and they pursued Joshua and were lured away from the city. | 16So all the people who were in the city were called together to pursue them, and as they pursued Joshua they were drawn away from the city. | 16And all the people who were in the city were called together to pursue them, and they pursued Joshua and were drawn away from the city. | 16And all the people that were in Ai were called together to pursue after them: and they pursued after Joshua, and were drawn away from the city. | 16Then all the troops of Ai were summoned to pursue them, and they pursued Joshua and were drawn away from the city. |
17Not a man remained in Ai or Bethel who did not go after Israel. They left the city open and went in pursuit of Israel. | 17Not a man was left in Ai or Bethel who did not go out after Israel. They left the city open and pursued Israel. | 17So not a man was left in Ai or Bethel who had not gone out after Israel, and they left the city unguarded and pursued Israel. | 17And there was not a man left in Ai or Bethel, that went not out after Israel: and they left the city open, and pursued after Israel. | 17Not a man was left in Ai or Bethel who did not go out after Israel, leaving the city exposed while they pursued Israel. |
18Then the LORD said to Joshua, "Hold out toward Ai the javelin that is in your hand, for into your hand I will deliver the city." So Joshua held out toward the city the javelin that was in his hand. | 18Then the LORD said to Joshua, “Stretch out the javelin that is in your hand toward Ai, for I will give it into your hand.” And Joshua stretched out the javelin that was in his hand toward the city. | 18Then the LORD said to Joshua, "Stretch out the javelin that is in your hand toward Ai, for I will give it into your hand." So Joshua stretched out the javelin that was in his hand toward the city. | 18And the LORD said unto Joshua, Stretch out the spear that is in thy hand toward Ai; for I will give it into thine hand. And Joshua stretched out the spear that he had in his hand toward the city. | 18Then the LORD said to Joshua, "Hold out the sword in your hand toward Ai, for I will hand the city over to you." So Joshua held out his sword toward it. |
19As soon as he did this, the men in the ambush rose quickly from their position and rushed forward. They entered the city and captured it and quickly set it on fire. | 19And the men in the ambush rose quickly out of their place, and as soon as he had stretched out his hand, they ran and entered the city and captured it. And they hurried to set the city on fire. | 19The men in ambush rose quickly from their place, and when he had stretched out his hand, they ran and entered the city and captured it, and they quickly set the city on fire. | 19And the ambush arose quickly out of their place, and they ran as soon as he had stretched out his hand: and they entered into the city, and took it, and hasted and set the city on fire. | 19When he held out his hand, the men in ambush rose quickly from their position. They ran, entered the city, captured it, and immediately set it on fire. |
20The men of Ai looked back and saw the smoke of the city rising up into the sky, but they had no chance to escape in any direction; the Israelites who had been fleeing toward the wilderness had turned back against their pursuers. | 20So when the men of Ai looked back, behold, the smoke of the city went up to heaven, and they had no power to flee this way or that, for the people who fled to the wilderness turned back against the pursuers. | 20When the men of Ai turned back and looked, behold, the smoke of the city ascended to the sky, and they had no place to flee this way or that, for the people who had been fleeing to the wilderness turned against the pursuers. | 20And when the men of Ai looked behind them, they saw, and, behold, the smoke of the city ascended up to heaven, and they had no power to flee this way or that way: and the people that fled to the wilderness turned back upon the pursuers. | 20The men of Ai turned and looked back, and smoke from the city was rising to the sky! They could not escape in any direction, and the troops who had fled to the wilderness now became the pursuers. |
21For when Joshua and all Israel saw that the ambush had taken the city and that smoke was going up from it, they turned around and attacked the men of Ai. | 21And when Joshua and all Israel saw that the ambush had captured the city, and that the smoke of the city went up, then they turned back and struck down the men of Ai. | 21When Joshua and all Israel saw that the men in ambush had captured the city and that the smoke of the city ascended, they turned back and slew the men of Ai. | 21And when Joshua and all Israel saw that the ambush had taken the city, and that the smoke of the city ascended, then they turned again, and slew the men of Ai. | 21When Joshua and all Israel saw that the men in ambush had captured the city and that smoke was rising from it, they turned back and struck down the men of Ai. |
22Those in the ambush also came out of the city against them, so that they were caught in the middle, with Israelites on both sides. Israel cut them down, leaving them neither survivors nor fugitives. | 22And the others came out from the city against them, so they were in the midst of Israel, some on this side, and some on that side. And Israel struck them down, until there was left none that survived or escaped. | 22The others came out from the city to encounter them, so that they were trapped in the midst of Israel, some on this side and some on that side; and they slew them until no one was left of those who survived or escaped. | 22And the other issued out of the city against them; so they were in the midst of Israel, some on this side, and some on that side: and they smote them, so that they let none of them remain or escape. | 22Then men in ambush came out of the city against them, and the men of Ai were trapped between the Israelite forces, some on one side and some on the other. They struck them down until no survivor or fugitive remained, |
23But they took the king of Ai alive and brought him to Joshua. | 23But the king of Ai they took alive, and brought him near to Joshua. | 23But they took alive the king of Ai and brought him to Joshua. | 23And the king of Ai they took alive, and brought him to Joshua. | 23but they captured the king of Ai alive and brought him to Joshua. |
24When Israel had finished killing all the men of Ai in the fields and in the wilderness where they had chased them, and when every one of them had been put to the sword, all the Israelites returned to Ai and killed those who were in it. | 24When Israel had finished killing all the inhabitants of Ai in the open wilderness where they pursued them, and all of them to the very last had fallen by the edge of the sword, all Israel returned to Ai and struck it down with the edge of the sword. | 24Now when Israel had finished killing all the inhabitants of Ai in the field in the wilderness where they pursued them, and all of them were fallen by the edge of the sword until they were destroyed, then all Israel returned to Ai and struck it with the edge of the sword. | 24And it came to pass, when Israel had made an end of slaying all the inhabitants of Ai in the field, in the wilderness wherein they chased them, and when they were all fallen on the edge of the sword, until they were consumed, that all the Israelites returned unto Ai, and smote it with the edge of the sword. | 24When Israel had finished killing everyone living in Ai who had pursued them into the open country, and when every last one of them had fallen by the sword, all Israel returned to Ai and struck it down with the sword. |
25Twelve thousand men and women fell that day--all the people of Ai. | 25And all who fell that day, both men and women, were 12,000, all the people of Ai. | 25All who fell that day, both men and women, were 12,000-- all the people of Ai. | 25And so it was, that all that fell that day, both of men and women, were twelve thousand, even all the men of Ai. | 25The total of those who fell that day, both men and women, was 12,000--all the people of Ai. |
26For Joshua did not draw back the hand that held out his javelin until he had destroyed all who lived in Ai. | 26But Joshua did not draw back his hand with which he stretched out the javelin until he had devoted all the inhabitants of Ai to destruction. | 26For Joshua did not withdraw his hand with which he stretched out the javelin until he had utterly destroyed all the inhabitants of Ai. | 26For Joshua drew not his hand back, wherewith he stretched out the spear, until he had utterly destroyed all the inhabitants of Ai. | 26Joshua did not draw back his hand that was holding the sword until all the inhabitants of Ai were completely destroyed. |
27But Israel did carry off for themselves the livestock and plunder of this city, as the LORD had instructed Joshua. | 27Only the livestock and the spoil of that city Israel took as their plunder, according to the word of the LORD that he commanded Joshua. | 27Israel took only the cattle and the spoil of that city as plunder for themselves, according to the word of the LORD which He had commanded Joshua. | 27Only the cattle and the spoil of that city Israel took for a prey unto themselves, according unto the word of the LORD which he commanded Joshua. | 27Israel plundered only the cattle and spoil of that city for themselves, according to the LORD's command that He had given Joshua. |
28So Joshua burned Ai and made it a permanent heap of ruins, a desolate place to this day. | 28So Joshua burned Ai and made it forever a heap of ruins, as it is to this day. | 28So Joshua burned Ai and made it a heap forever, a desolation until this day. | 28And Joshua burnt Ai, and made it an heap for ever, even a desolation unto this day. | 28Joshua burned Ai and left it a permanent ruin, desolate to this day. |
29He impaled the body of the king of Ai on a pole and left it there until evening. At sunset, Joshua ordered them to take the body from the pole and throw it down at the entrance of the city gate. And they raised a large pile of rocks over it, which remains to this day. | 29And he hanged the king of Ai on a tree until evening. And at sunset Joshua commanded, and they took his body down from the tree and threw it at the entrance of the gate of the city and raised over it a great heap of stones, which stands there to this day. | 29He hanged the king of Ai on a tree until evening; and at sunset Joshua gave command and they took his body down from the tree and threw it at the entrance of the city gate, and raised over it a great heap of stones that stands to this day. | 29And the king of Ai he hanged on a tree until eventide: and as soon as the sun was down, Joshua commanded that they should take his carcase down from the tree, and cast it at the entering of the gate of the city, and raise thereon a great heap of stones, that remaineth unto this day. | 29He hung the body of the king of Ai on a tree until evening, and at sunset Joshua commanded that they take his body down from the tree. They threw it down at the entrance of the city gate and put a large pile of rocks over it, which remains to this day. |
Joshua Renews the Covenant
(Exodus 34:10-28) 30Then Joshua built on Mount Ebal an altar to the LORD, the God of Israel, | 30At that time Joshua built an altar to the LORD, the God of Israel, on Mount Ebal, | 30Then Joshua built an altar to the LORD, the God of Israel, in Mount Ebal, | 30Then Joshua built an altar unto the LORD God of Israel in mount Ebal, | 30At that time Joshua built an altar on Mount Ebal to the LORD, the God of Israel, |
31as Moses the servant of the LORD had commanded the Israelites. He built it according to what is written in the Book of the Law of Moses--an altar of uncut stones, on which no iron tool had been used. On it they offered to the LORD burnt offerings and sacrificed fellowship offerings. | 31just as Moses the servant of the LORD had commanded the people of Israel, as it is written in the Book of the Law of Moses, “an altar of uncut stones, upon which no man has wielded an iron tool.” And they offered on it burnt offerings to the LORD and sacrificed peace offerings. | 31just as Moses the servant of the LORD had commanded the sons of Israel, as it is written in the book of the law of Moses, an altar of uncut stones on which no man had wielded an iron tool; and they offered burnt offerings on it to the LORD, and sacrificed peace offerings. | 31As Moses the servant of the LORD commanded the children of Israel, as it is written in the book of the law of Moses, an altar of whole stones, over which no man hath lift up any iron: and they offered thereon burnt offerings unto the LORD, and sacrificed peace offerings. | 31just as Moses the LORD's servant had commanded the Israelites. He built it according to what is written in the book of the law of Moses: an altar of uncut stones on which no iron tool has been used. Then they offered burnt offerings to the LORD and sacrificed fellowship offerings on it. |
32There, in the presence of the Israelites, Joshua wrote on stones a copy of the law of Moses. | 32And there, in the presence of the people of Israel, he wrote on the stones a copy of the law of Moses, which he had written. | 32He wrote there on the stones a copy of the law of Moses, which he had written, in the presence of the sons of Israel. | 32And he wrote there upon the stones a copy of the law of Moses, which he wrote in the presence of the children of Israel. | 32There on the stones, Joshua copied the law of Moses, which he had written in the presence of the Israelites. |
33All the Israelites, with their elders, officials and judges, were standing on both sides of the ark of the covenant of the LORD, facing the Levitical priests who carried it. Both the foreigners living among them and the native-born were there. Half of the people stood in front of Mount Gerizim and half of them in front of Mount Ebal, as Moses the servant of the LORD had formerly commanded when he gave instructions to bless the people of Israel. | 33And all Israel, sojourner as well as native born, with their elders and officers and their judges, stood on opposite sides of the ark before the Levitical priests who carried the ark of the covenant of the LORD, half of them in front of Mount Gerizim and half of them in front of Mount Ebal, just as Moses the servant of the LORD had commanded at the first, to bless the people of Israel. | 33All Israel with their elders and officers and their judges were standing on both sides of the ark before the Levitical priests who carried the ark of the covenant of the LORD, the stranger as well as the native. Half of them stood in front of Mount Gerizim and half of them in front of Mount Ebal, just as Moses the servant of the LORD had given command at first to bless the people of Israel. | 33And all Israel, and their elders, and officers, and their judges, stood on this side the ark and on that side before the priests the Levites, which bare the ark of the covenant of the LORD, as well the stranger, as he that was born among them; half of them over against mount Gerizim, and half of them over against mount Ebal; as Moses the servant of the LORD had commanded before, that they should bless the people of Israel. | 33All Israel, foreigner and citizen alike, with their elders, officers, and judges, stood on either side of the ark of the LORD's covenant facing the Levitical priests who carried it. As Moses the LORD's servant had commanded earlier, half of them were in front of Mount Gerizim and half in front of Mount Ebal, to bless the people of Israel. |
34Afterward, Joshua read all the words of the law--the blessings and the curses--just as it is written in the Book of the Law. | 34And afterward he read all the words of the law, the blessing and the curse, according to all that is written in the Book of the Law. | 34Then afterward he read all the words of the law, the blessing and the curse, according to all that is written in the book of the law. | 34And afterward he read all the words of the law, the blessings and cursings, according to all that is written in the book of the law. | 34Afterward, Joshua read aloud all the words of the law--the blessings as well as the curses--according to all that is written in the book of the law. |
35There was not a word of all that Moses had commanded that Joshua did not read to the whole assembly of Israel, including the women and children, and the foreigners who lived among them. | 35There was not a word of all that Moses commanded that Joshua did not read before all the assembly of Israel, and the women, and the little ones, and the sojourners who lived among them. | 35There was not a word of all that Moses had commanded which Joshua did not read before all the assembly of Israel with the women and the little ones and the strangers who were living among them. | 35There was not a word of all that Moses commanded, which Joshua read not before all the congregation of Israel, with the women, and the little ones, and the strangers that were conversant among them. | 35There was not a word of all that Moses had commanded that Joshua did not read before the entire assembly of Israel, including the women, the little children, and the foreigners who were with them. |
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSION®, NIV® Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica®. ESV® Text Edition® (2016): The Holy Bible, English Standard Version® copyright © 2001 by Crossway Bibles. New American Standard Bible Copyright © 1960 - 1995 by The Lockman Foundation. Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers. King James Bible Text courtesy of BibleProtector.comSection Headings Courtesy INT Bible © 2012, Used by Permission.
Bible Hub |