Modern Translations New International VersionI say this to shame you. Is it possible that there is nobody among you wise enough to judge a dispute between believers? New Living Translation I am saying this to shame you. Isn’t there anyone in all the church who is wise enough to decide these issues? English Standard Version I say this to your shame. Can it be that there is no one among you wise enough to settle a dispute between the brothers, Berean Study Bible I say this to your shame. Is there really no one among you wise enough to arbitrate between his brothers? New American Standard Bible I say this to your shame. Is it so, that there is not among you anyone wise who will be able to decide between his brothers and sisters, NASB 1995 I say this to your shame. Is it so, that there is not among you one wise man who will be able to decide between his brethren, NASB 1977 I say this to your shame. Is it so, that there is not among you one wise man who will be able to decide between his brethren, Amplified Bible I say this to your shame. Can it be that there is not one wise man among you who [is governed by integrity and] will be able and competent to decide [private disputes] between his fellow believers, Christian Standard Bible I say this to your shame! Can it be that there is not one wise person among you who is able to arbitrate between fellow believers? Holman Christian Standard Bible I say this to your shame! Can it be that there is not one wise person among you who is able to arbitrate between his brothers? Contemporary English Version I say this to your shame. Aren't any of you wise enough to act as a judge between one follower and another? Good News Translation Shame on you! Surely there is at least one wise person in your fellowship who can settle a dispute between fellow Christians. GOD'S WORD® Translation You should be ashamed of yourselves! Don't you have at least one wise person who is able to settle disagreements between believers? International Standard Version I say this to make you feel ashamed. Has it come to this, that there is not one person among you who is wise enough to settle disagreements between brothers? NET Bible I say this to your shame! Is there no one among you wise enough to settle disputes between fellow Christians? Classic Translations King James BibleI speak to your shame. Is it so, that there is not a wise man among you? no, not one that shall be able to judge between his brethren? New King James Version I say this to your shame. Is it so, that there is not a wise man among you, not even one, who will be able to judge between his brethren? King James 2000 Bible I speak to your shame. Is it so, that there is not a wise man among you? no, not one that shall be able to judge between his brethren? New Heart English Bible I say this to move you to shame. Is not there even one wise person among you who would be able to decide between his brothers? World English Bible I say this to move you to shame. Isn't there even one wise man among you who would be able to decide between his brothers? American King James Version I speak to your shame. Is it so, that there is not a wise man among you? no, not one that shall be able to judge between his brothers? American Standard Version I say this to move you to shame. What, cannot there be found among you one wise man who shall be able to decide between his brethren, A Faithful Version Now I say this to your shame. Is it because there is not a wise man among you, not even one, who is able to decide between his brothers? Darby Bible Translation I speak to you [to put you] to shame. Thus there is not a wise person among you, not even one, who shall be able to decide between his brethren! English Revised Version I say this to move you to shame. Is it so, that there cannot be found among you one wise man, who shall be able to decide between his brethren, Webster's Bible Translation I speak to your shame. Is it so, that there is not a wise man among you? no, not one that will be able to judge between his brethren? Early Modern Geneva Bible of 1587I speake it to your shame. Is it so that there is not a wise man among you? no not one, that can iudge betweene his brethren? Bishops' Bible of 1568 I speake it to your shame: Is it so that there is not a wyse man among you? no not one that can iudge betwene brother and brother? Coverdale Bible of 1535 This I saye to youre shame. Is there vtterly no wyse man amoge you? What not one at all, that can iudge betwene brother & brother? Tyndale Bible of 1526 This I saye to youre shame. Is ther vtterly no wyse man amoge you? What not one at all yt can iudge bitwene brother and brother Literal Translations Literal Standard VersionI speak to your shame: so there is not among you one wise man, not even one, who will be able to discern in the midst of his brothers! Berean Literal Bible I say this to you for shame. Thus is there not one wise man among you who will be able to decide in between his brother? Young's Literal Translation unto your shame I speak: so there is not among you one wise man, not even one, who shall be able to discern in the midst of his brethren! Smith's Literal Translation For confusion I speak to you. So is there not one wise with you, who will be able to judge between his brother? Literal Emphasis Translation I say this to your shame. So is there not among you a wise man who will be able to investigate thoroughly and distinguish in between his brother? Catholic Translations Douay-Rheims BibleI speak to your shame. Is it so that there is not among you any one wise man, that is able to judge between his brethren ? Catholic Public Domain Version But I am speaking so as to shame you. Is there no one among you wise enough, so that he might be able to judge between his brothers? Translations from Aramaic Aramaic Bible in Plain EnglishBut I say to you now: Is there not with you even one wise person who will be able to reconcile between a brother and his brother? Lamsa Bible I say this to you to make you feel ashamed. Is it so, that there is not a single wise man among you, who could settle a dispute between a brother and his brother? NT Translations Anderson New TestamentI speak to your shame. Is it so, that there is not among you a wise man, not even one, who shall be able to arbitrate between his brethren? Godbey New Testament I speak this to your shame. Is there not one wise man among you who shall be able to judge between his brother? Haweis New Testament I speak to you to shame you. Is it so, that there is not among you a wise man? Not so much as one who is able to judge between one brother and another? Mace New Testament what, is there not a man of experience amongst you, capable of being arbitrator between his brethren? Weymouth New Testament I say this to put you to shame. Has it come to this, that there does not exist among you a single wise man competent to decide between a man and his brother, Worrell New Testament I speak to your shame! Is it so, that there is not among you even one wise man, who will be able to judge between his brethren? Worsley New Testament I speak it to your shame. What! is there not one wise man among you, that is able to judge between his bretheren? |