New King James Version | English Standard Version |
1Then Naomi her mother-in-law said to her, “My daughter, shall I not seek security for you, that it may be well with you? | 1Then Naomi her mother-in-law said to her, “My daughter, should I not seek rest for you, that it may be well with you? |
2Now Boaz, whose young women you were with, is he not our relative? In fact, he is winnowing barley tonight at the threshing floor. | 2Is not Boaz our relative, with whose young women you were? See, he is winnowing barley tonight at the threshing floor. |
3Therefore wash yourself and anoint yourself, put on your best garment and go down to the threshing floor; but do not make yourself known to the man until he has finished eating and drinking. | 3Wash therefore and anoint yourself, and put on your cloak and go down to the threshing floor, but do not make yourself known to the man until he has finished eating and drinking. |
4Then it shall be, when he lies down, that you shall notice the place where he lies; and you shall go in, uncover his feet, and lie down; and he will tell you what you should do.” | 4But when he lies down, observe the place where he lies. Then go and uncover his feet and lie down, and he will tell you what to do.” |
5And she said to her, “All that you say to me I will do.” | 5And she replied, “All that you say I will do.” |
6So she went down to the threshing floor and did according to all that her mother-in-law instructed her. | 6So she went down to the threshing floor and did just as her mother-in-law had commanded her. |
7And after Boaz had eaten and drunk, and his heart was cheerful, he went to lie down at the end of the heap of grain; and she came softly, uncovered his feet, and lay down. | 7And when Boaz had eaten and drunk, and his heart was merry, he went to lie down at the end of the heap of grain. Then she came softly and uncovered his feet and lay down. |
8Now it happened at midnight that the man was startled, and turned himself; and there, a woman was lying at his feet. | 8At midnight the man was startled and turned over, and behold, a woman lay at his feet! |
9And he said, “Who are you?” So she answered, “I am Ruth, your maidservant. Take your maidservant under your wing, for you are a close relative.” | 9He said, “Who are you?” And she answered, “I am Ruth, your servant. Spread your wings over your servant, for you are a redeemer.” |
10Then he said, “Blessed are you of the LORD, my daughter! For you have shown more kindness at the end than at the beginning, in that you did not go after young men, whether poor or rich. | 10And he said, “May you be blessed by the LORD, my daughter. You have made this last kindness greater than the first in that you have not gone after young men, whether poor or rich. |
11And now, my daughter, do not fear. I will do for you all that you request, for all the people of my town know that you are a virtuous woman. | 11And now, my daughter, do not fear. I will do for you all that you ask, for all my fellow townsmen know that you are a worthy woman. |
12Now it is true that I am a close relative; however, there is a relative closer than I. | 12And now it is true that I am a redeemer. Yet there is a redeemer nearer than I. |
13Stay this night, and in the morning it shall be that if he will perform the duty of a close relative for you—good; let him do it. But if he does not want to perform the duty for you, then I will perform the duty for you, as the LORD lives! Lie down until morning.” | 13Remain tonight, and in the morning, if he will redeem you, good; let him do it. But if he is not willing to redeem you, then, as the LORD lives, I will redeem you. Lie down until the morning.” |
14So she lay at his feet until morning, and she arose before one could recognize another. Then he said, “Do not let it be known that the woman came to the threshing floor.” | 14So she lay at his feet until the morning, but arose before one could recognize another. And he said, “Let it not be known that the woman came to the threshing floor.” |
15Also he said, “Bring the shawl that is on you and hold it.” And when she held it, he measured six ephahs of barley, and laid it on her. Then she went into the city. | 15And he said, “Bring the garment you are wearing and hold it out.” So she held it, and he measured out six measures of barley and put it on her. Then she went into the city. |
16When she came to her mother-in-law, she said, “Is that you, my daughter?” Then she told her all that the man had done for her. | 16And when she came to her mother-in-law, she said, “How did you fare, my daughter?” Then she told her all that the man had done for her, |
17And she said, “These six ephahs of barley he gave me; for he said to me, ‘Do not go empty-handed to your mother-in-law.’ ” | 17saying, “These six measures of barley he gave to me, for he said to me, ‘You must not go back empty-handed to your mother-in-law.’” |
18Then she said, “Sit still, my daughter, until you know how the matter will turn out; for the man will not rest until he has concluded the matter this day.” | 18She replied, “Wait, my daughter, until you learn how the matter turns out, for the man will not rest but will settle the matter today.” |
The Holy Bible, New King James Version, Copyright © 1982 Thomas Nelson. All rights reserved. | ESV Text Edition: 2016. The ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®) copyright © 2001 by Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers. The ESV® text has been reproduced in cooperation with and by permission of Good News Publishers. Unauthorized reproduction of this publication is prohibited. All rights reserved. |
|