New International Version | King James Bible |
1The LORD said to Moses, | 1And the LORD spake unto Moses, saying, |
2"Speak to the Israelites and say to them: 'I am the LORD your God. | 2Speak unto the children of Israel, and say unto them, I am the LORD your God. |
3You must not do as they do in Egypt, where you used to live, and you must not do as they do in the land of Canaan, where I am bringing you. Do not follow their practices. | 3After the doings of the land of Egypt, wherein ye dwelt, shall ye not do: and after the doings of the land of Canaan, whither I bring you, shall ye not do: neither shall ye walk in their ordinances. |
4You must obey my laws and be careful to follow my decrees. I am the LORD your God. | 4Ye shall do my judgments, and keep mine ordinances, to walk therein: I am the LORD your God. |
5Keep my decrees and laws, for the person who obeys them will live by them. I am the LORD. | 5Ye shall therefore keep my statutes, and my judgments: which if a man do, he shall live in them: I am the LORD. |
6"'No one is to approach any close relative to have sexual relations. I am the LORD. | 6None of you shall approach to any that is near of kin to him, to uncover their nakedness: I am the LORD. |
7"'Do not dishonor your father by having sexual relations with your mother. She is your mother; do not have relations with her. | 7The nakedness of thy father, or the nakedness of thy mother, shalt thou not uncover: she is thy mother; thou shalt not uncover her nakedness. |
8"'Do not have sexual relations with your father's wife; that would dishonor your father. | 8The nakedness of thy father's wife shalt thou not uncover: it is thy father's nakedness. |
9"'Do not have sexual relations with your sister, either your father's daughter or your mother's daughter, whether she was born in the same home or elsewhere. | 9The nakedness of thy sister, the daughter of thy father, or daughter of thy mother, whether she be born at home, or born abroad, even their nakedness thou shalt not uncover. |
10"'Do not have sexual relations with your son's daughter or your daughter's daughter; that would dishonor you. | 10The nakedness of thy son's daughter, or of thy daughter's daughter, even their nakedness thou shalt not uncover: for theirs is thine own nakedness. |
11"'Do not have sexual relations with the daughter of your father's wife, born to your father; she is your sister. | 11The nakedness of thy father's wife's daughter, begotten of thy father, she is thy sister, thou shalt not uncover her nakedness. |
12"'Do not have sexual relations with your father's sister; she is your father's close relative. | 12Thou shalt not uncover the nakedness of thy father's sister: she is thy father's near kinswoman. |
13"'Do not have sexual relations with your mother's sister, because she is your mother's close relative. | 13Thou shalt not uncover the nakedness of thy mother's sister: for she is thy mother's near kinswoman. |
14"'Do not dishonor your father's brother by approaching his wife to have sexual relations; she is your aunt. | 14Thou shalt not uncover the nakedness of thy father's brother, thou shalt not approach to his wife: she is thine aunt. |
15"'Do not have sexual relations with your daughter-in-law. She is your son's wife; do not have relations with her. | 15Thou shalt not uncover the nakedness of thy daughter in law: she is thy son's wife; thou shalt not uncover her nakedness. |
16"'Do not have sexual relations with your brother's wife; that would dishonor your brother. | 16Thou shalt not uncover the nakedness of thy brother's wife: it is thy brother's nakedness. |
17"'Do not have sexual relations with both a woman and her daughter. Do not have sexual relations with either her son's daughter or her daughter's daughter; they are her close relatives. That is wickedness. | 17Thou shalt not uncover the nakedness of a woman and her daughter, neither shalt thou take her son's daughter, or her daughter's daughter, to uncover her nakedness; for they are her near kinswomen: it is wickedness. |
18"'Do not take your wife's sister as a rival wife and have sexual relations with her while your wife is living. | 18Neither shalt thou take a wife to her sister, to vex her, to uncover her nakedness, beside the other in her life time. |
19"'Do not approach a woman to have sexual relations during the uncleanness of her monthly period. | 19Also thou shalt not approach unto a woman to uncover her nakedness, as long as she is put apart for her uncleanness. |
20"'Do not have sexual relations with your neighbor's wife and defile yourself with her. | 20Moreover thou shalt not lie carnally with thy neighbour's wife, to defile thyself with her. |
21"'Do not give any of your children to be sacrificed to Molek, for you must not profane the name of your God. I am the LORD. | 21And thou shalt not let any of thy seed pass through the fire to Molech, neither shalt thou profane the name of thy God: I am the LORD. |
22"'Do not have sexual relations with a man as one does with a woman; that is detestable. | 22Thou shalt not lie with mankind, as with womankind: it is abomination. |
23"'Do not have sexual relations with an animal and defile yourself with it. A woman must not present herself to an animal to have sexual relations with it; that is a perversion. | 23Neither shalt thou lie with any beast to defile thyself therewith: neither shall any woman stand before a beast to lie down thereto: it is confusion. |
24"'Do not defile yourselves in any of these ways, because this is how the nations that I am going to drive out before you became defiled. | 24Defile not ye yourselves in any of these things: for in all these the nations are defiled which I cast out before you: |
25Even the land was defiled; so I punished it for its sin, and the land vomited out its inhabitants. | 25And the land is defiled: therefore I do visit the iniquity thereof upon it, and the land itself vomiteth out her inhabitants. |
26But you must keep my decrees and my laws. The native-born and the foreigners residing among you must not do any of these detestable things, | 26Ye shall therefore keep my statutes and my judgments, and shall not commit any of these abominations; neither any of your own nation, nor any stranger that sojourneth among you: |
27for all these things were done by the people who lived in the land before you, and the land became defiled. | 27(For all these abominations have the men of the land done, which were before you, and the land is defiled;) |
28And if you defile the land, it will vomit you out as it vomited out the nations that were before you. | 28That the land spue not you out also, when ye defile it, as it spued out the nations that were before you. |
29"'Everyone who does any of these detestable things--such persons must be cut off from their people. | 29For whosoever shall commit any of these abominations, even the souls that commit them shall be cut off from among their people. |
30Keep my requirements and do not follow any of the detestable customs that were practiced before you came and do not defile yourselves with them. I am the LORD your God.'" | 30Therefore shall ye keep mine ordinance, that ye commit not any one of these abominable customs, which were committed before you, and that ye defile not yourselves therein: I am the LORD your God. |
|