New International Version | International Standard Version |
1This is what the LORD says: "Go down to the palace of the king of Judah and proclaim this message there: | 1This is what the LORD says: "Go down to the house of the king of Judah and tell him this: |
2Hear the word of the LORD to you, king of Judah, you who sit on David's throne--you, your officials and your people who come through these gates. | 2Listen to this message from the LORD, king of Judah, you who sit on the throne of David—you, your officials, and your people who enter these gates. |
3This is what the LORD says: Do what is just and right. Rescue from the hand of the oppressor the one who has been robbed. Do no wrong or violence to the foreigner, the fatherless or the widow, and do not shed innocent blood in this place. | 3This is what the LORD says: "Uphold justice and righteousness. Deliver from their oppressor those who have been robbed. Don't mistreat or do violence to the alien, the orphan, or the widow, or shed the blood of innocent people in this place. |
4For if you are careful to carry out these commands, then kings who sit on David's throne will come through the gates of this palace, riding in chariots and on horses, accompanied by their officials and their people. | 4Rather, carefully obey this message, and then kings sitting for David on his throne and riding in chariots and on horses will enter the gates of this house. The king will enter along with his officials and his people. |
5But if you do not obey these commands, declares the LORD, I swear by myself that this palace will become a ruin.'" | 5But if you don't listen to these words, I swear," declares the LORD, "that this house will become a ruin."'" |
6For this is what the LORD says about the palace of the king of Judah: "Though you are like Gilead to me, like the summit of Lebanon, I will surely make you like a wasteland, like towns not inhabited. | 6For this is what the LORD says about the house of the king of Judah, "You are like Gilead to me, like the summit of Lebanon. Yet I'll surely make you a desert, towns where no one lives. |
7I will send destroyers against you, each man with his weapons, and they will cut up your fine cedar beams and throw them into the fire. | 7I'll appoint people to destroy you— men with their weapons. They'll cut down some of your choice cedars and incinerate them. |
8"People from many nations will pass by this city and will ask one another, 'Why has the LORD done such a thing to this great city?' | 8"Many nations will pass by this city and say to one another, 'Why did the LORD do this to this great city?' |
9And the answer will be: 'Because they have forsaken the covenant of the LORD their God and have worshiped and served other gods.'" | 9Then people will respond, 'It is because they have forsaken the covenant of the LORD their God and have bowed down to other gods and served them.' |
10Do not weep for the dead king or mourn his loss; rather, weep bitterly for him who is exiled, because he will never return nor see his native land again. | 10"Don't cry for the dead or grieve for them. Weep bitterly for the one going away, because he won't return again nor see the land of his birth. |
11For this is what the LORD says about Shallum son of Josiah, who succeeded his father as king of Judah but has gone from this place: "He will never return. | 11"For this is what the LORD says about Josiah's son Shallum, king of Judah, who reigned in place of his father Josiah: 'He went out from this place and won't return to it again. |
12He will die in the place where they have led him captive; he will not see this land again." | 12He will die in the place where they exiled him, and he won't ever see this land again.'" |
13"Woe to him who builds his palace by unrighteousness, his upper rooms by injustice, making his own people work for nothing, not paying them for their labor. | 13"How terrible for him who builds his house without righteousness, and its upper rooms without justice, who makes his neighbor work for nothing, and does not pay him his wage. |
14He says, 'I will build myself a great palace with spacious upper rooms.' So he makes large windows in it, panels it with cedar and decorates it in red. | 14How terrible for him who says, 'I'll build a large house for myself with spacious upper rooms, who cuts out windows for it, paneling it with cedar and painting it red.' |
15"Does it make you a king to have more and more cedar? Did not your father have food and drink? He did what was right and just, so all went well with him. | 15Are you a king because you try to outdo everyone with cedar? Your father ate and drank and upheld justice and righteousness, did he not? And then it went well for him. |
16He defended the cause of the poor and needy, and so all went well. Is that not what it means to know me?" declares the LORD. | 16He judged the case of the poor and needy. And then it went well for him. Isn't this what it means to know me? |
17"But your eyes and your heart are set only on dishonest gain, on shedding innocent blood and on oppression and extortion." | 17But your eyes and heart are on nothing but your dishonest gain, shedding the blood of innocent people, and practicing oppression and extortion." |
18Therefore this is what the LORD says about Jehoiakim son of Josiah king of Judah: "They will not mourn for him: 'Alas, my brother! Alas, my sister!' They will not mourn for him: 'Alas, my master! Alas, his splendor!' | 18Therefore, this is what the LORD says about Josiah's son Jehoiakim, king of Judah, "They won't lament for him with these words: 'How terrible, my brother, How terrible, my sister!' They won't lament for him with these words: 'How terrible, lord, How terrible, your majesty!' |
19He will have the burial of a donkey-- dragged away and thrown outside the gates of Jerusalem." | 19He will receive a donkey's burial, dragged out and thrown outside the gates of Jerusalem." |
20"Go up to Lebanon and cry out, let your voice be heard in Bashan, cry out from Abarim, for all your allies are crushed. | 20Go up to Lebanon and cry out, to Bashan and lift up your voice. Cry out from Abarim, for all your lovers have been crushed. |
21I warned you when you felt secure, but you said, 'I will not listen!' This has been your way from your youth; you have not obeyed me. | 21I spoke to you when you were secure, but you said, "I won't listen!" This has been your way since your youth, for you haven't obeyed me. |
22The wind will drive all your shepherds away, and your allies will go into exile. Then you will be ashamed and disgraced because of all your wickedness. | 22The wind will shepherd all your shepherds, and your lovers will go into exile. Indeed, you will then be ashamed and humiliated because of all your wickedness. |
23You who live in 'Lebanon,' who are nestled in cedar buildings, how you will groan when pangs come upon you, pain like that of a woman in labor! | 23You who live in Lebanon, who build your nest in the cedars, how you will groan when pains come upon you, pain like that of a woman giving birth. |
24"As surely as I live," declares the LORD, "even if you, Jehoiachin son of Jehoiakim king of Judah, were a signet ring on my right hand, I would still pull you off. | 24"As certainly as I'm alive and living," declares the LORD, "even if Jehoiakim's son King Jehoiachin of Judah were a signet ring on my right hand, I would pull you off |
25I will deliver you into the hands of those who want to kill you, those you fear--Nebuchadnezzar king of Babylon and the Babylonians. | 25and give you to those who are trying to kill you, whom you fear—that is, to King Nebuchadnezzar of Babylon and the Chaldeans. |
26I will hurl you and the mother who gave you birth into another country, where neither of you was born, and there you both will die. | 26I'll hurl you and the mother who gave birth to you into another land where you were not born, and there you will die. |
27You will never come back to the land you long to return to." | 27As for the land to which you want to return, you won't return there! |
28Is this man Jehoiachin a despised, broken pot, an object no one wants? Why will he and his children be hurled out, cast into a land they do not know? | 28"Is this man Jehoiachin a despised and shattered jar, a vessel no one wants? Why were he and his descendants hurled away, thrown into a land that they didn't know? |
29O land, land, land, hear the word of the LORD! | 29Land, land, land, listen to this message from the LORD! |
30This is what the LORD says: "Record this man as if childless, a man who will not prosper in his lifetime, for none of his offspring will prosper, none will sit on the throne of David or rule anymore in Judah." | 30This is what the LORD says: 'Write this man off as childless, a man who does not prosper in his lifetime. None of his descendants will succeed in sitting on the throne of David, or ever ruling in Judah again.'" |
New International Version (NIV) Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide. | The Holy Bible: International Standard Version® Release 2.1 Copyright © 1996-2012 The ISV Foundation ALL RIGHTS RESERVED INTERNATIONALLY. |
|