NET Bible | King James Bible |
1Now very early on the first day of the week, while it was still dark, Mary Magdalene came to the tomb and saw that the stone had been moved away from the entrance. | 1The first day of the week cometh Mary Magdalene early, when it was yet dark, unto the sepulchre, and seeth the stone taken away from the sepulchre. |
2So she went running to Simon Peter and the other disciple whom Jesus loved and told them, "They have taken the Lord from the tomb, and we don't know where they have put him!" | 2Then she runneth, and cometh to Simon Peter, and to the other disciple, whom Jesus loved, and saith unto them, They have taken away the Lord out of the sepulchre, and we know not where they have laid him. |
3Then Peter and the other disciple set out to go to the tomb. | 3Peter therefore went forth, and that other disciple, and came to the sepulchre. |
4The two were running together, but the other disciple ran faster than Peter and reached the tomb first. | 4So they ran both together: and the other disciple did outrun Peter, and came first to the sepulchre. |
5He bent down and saw the strips of linen cloth lying there, but he did not go in. | 5And he stooping down, and looking in, saw the linen clothes lying; yet went he not in. |
6Then Simon Peter, who had been following him, arrived and went right into the tomb. He saw the strips of linen cloth lying there, | 6Then cometh Simon Peter following him, and went into the sepulchre, and seeth the linen clothes lie, |
7and the face cloth, which had been around Jesus' head, not lying with the strips of linen cloth but rolled up in a place by itself. | 7And the napkin, that was about his head, not lying with the linen clothes, but wrapped together in a place by itself. |
8Then the other disciple, who had reached the tomb first, came in, and he saw and believed. | 8Then went in also that other disciple, which came first to the sepulchre, and he saw, and believed. |
9(For they did not yet understand the scripture that Jesus must rise from the dead.) | 9For as yet they knew not the scripture, that he must rise again from the dead. |
10So the disciples went back to their homes. | 10Then the disciples went away again unto their own home. |
11But Mary stood outside the tomb weeping. As she wept, she bent down and looked into the tomb. | 11But Mary stood without at the sepulchre weeping: and as she wept, she stooped down, and looked into the sepulchre, |
12And she saw two angels in white sitting where Jesus' body had been lying, one at the head and one at the feet. | 12And seeth two angels in white sitting, the one at the head, and the other at the feet, where the body of Jesus had lain. |
13They said to her, "Woman, why are you weeping?" Mary replied, "They have taken my Lord away, and I do not know where they have put him!" | 13And they say unto her, Woman, why weepest thou? She saith unto them, Because they have taken away my Lord, and I know not where they have laid him. |
14When she had said this, she turned around and saw Jesus standing there, but she did not know that it was Jesus. | 14And when she had thus said, she turned herself back, and saw Jesus standing, and knew not that it was Jesus. |
15Jesus said to her, "Woman, why are you weeping? Who are you looking for?" Because she thought he was the gardener, she said to him, "Sir, if you have carried him away, tell me where you have put him, and I will take him." | 15Jesus saith unto her, Woman, why weepest thou? whom seekest thou? She, supposing him to be the gardener, saith unto him, Sir, if thou have borne him hence, tell me where thou hast laid him, and I will take him away. |
16Jesus said to her, "Mary." She turned and said to him in Aramaic, "Rabboni" (which means Teacher). | 16Jesus saith unto her, Mary. She turned herself, and saith unto him, Rabboni; which is to say, Master. |
17Jesus replied, "Do not touch me, for I have not yet ascended to my Father. Go to my brothers and tell them, 'I am ascending to my Father and your Father, to my God and your God.'" | 17Jesus saith unto her, Touch me not; for I am not yet ascended to my Father: but go to my brethren, and say unto them, I ascend unto my Father, and your Father; and to my God, and your God. |
18Mary Magdalene came and informed the disciples, "I have seen the Lord!" And she told them what Jesus had said to her. | 18Mary Magdalene came and told the disciples that she had seen the Lord, and that he had spoken these things unto her. |
19On the evening of that day, the first day of the week, the disciples had gathered together and locked the doors of the place because they were afraid of the Jewish leaders. Jesus came and stood among them and said to them, "Peace be with you." | 19Then the same day at evening, being the first day of the week, when the doors were shut where the disciples were assembled for fear of the Jews, came Jesus and stood in the midst, and saith unto them, Peace be unto you. |
20When he had said this, he showed them his hands and his side. Then the disciples rejoiced when they saw the Lord. | 20And when he had so said, he shewed unto them his hands and his side. Then were the disciples glad, when they saw the Lord. |
21So Jesus said to them again, "Peace be with you. Just as the Father has sent me, I also send you." | 21Then said Jesus to them again, Peace be unto you: as my Father hath sent me, even so send I you. |
22And after he said this, he breathed on them and said, "Receive the Holy Spirit. | 22And when he had said this, he breathed on them, and saith unto them, Receive ye the Holy Ghost: |
23If you forgive anyone's sins, they are forgiven; if you retain anyone's sins, they are retained." | 23Whose soever sins ye remit, they are remitted unto them; and whose soever sins ye retain, they are retained. |
24Now Thomas (called Didymus), one of the twelve, was not with them when Jesus came. | 24But Thomas, one of the twelve, called Didymus, was not with them when Jesus came. |
25The other disciples told him, "We have seen the Lord!" But he replied, "Unless I see the wounds from the nails in his hands, and put my finger into the wounds from the nails, and put my hand into his side, I will never believe it!" | 25The other disciples therefore said unto him, We have seen the Lord. But he said unto them, Except I shall see in his hands the print of the nails, and put my finger into the print of the nails, and thrust my hand into his side, I will not believe. |
26Eight days later the disciples were again together in the house, and Thomas was with them. Although the doors were locked, Jesus came and stood among them and said, "Peace be with you!" | 26And after eight days again his disciples were within, and Thomas with them: then came Jesus, the doors being shut, and stood in the midst, and said, Peace be unto you. |
27Then he said to Thomas, "Put your finger here, and examine my hands. Extend your hand and put it into my side. Do not continue in your unbelief, but believe." | 27Then saith he to Thomas, Reach hither thy finger, and behold my hands; and reach hither thy hand, and thrust it into my side: and be not faithless, but believing. |
28Thomas replied to him, "My Lord and my God!" | 28And Thomas answered and said unto him, My Lord and my God. |
29Jesus said to him, "Have you believed because you have seen me? Blessed are the people who have not seen and yet have believed." | 29Jesus saith unto him, Thomas, because thou hast seen me, thou hast believed: blessed are they that have not seen, and yet have believed. |
30Now Jesus performed many other miraculous signs in the presence of the disciples, which are not recorded in this book. | 30And many other signs truly did Jesus in the presence of his disciples, which are not written in this book: |
31But these are recorded so that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God, and that by believing you may have life in his name. | 31But these are written, that ye might believe that Jesus is the Christ, the Son of God; and that believing ye might have life through his name. |
|