NET Bible | Christian Standard Bible |
1When Jesus had finished instructing his twelve disciples, he went on from there to teach and preach in their towns. | 1When Jesus had finished giving instructions to his twelve disciples, he moved on from there to teach and preach in their towns. |
2Now when John heard in prison about the deeds Christ had done, he sent his disciples to ask a question: | 2Now when John heard in prison what the Christ was doing, he sent a message through his disciples |
3"Are you the one who is to come, or should we look for another?" | 3and asked him, "Are you the one who is to come, or should we expect someone else?" |
4Jesus answered them, "Go tell John what you hear and see: | 4Jesus replied to them, "Go and report to John what you hear and see: |
5The blind see, the lame walk, lepers are cleansed, the deaf hear, the dead are raised, and the poor have good news proclaimed to them. | 5The blind receive their sight, the lame walk, those with leprosy are cleansed, the deaf hear, the dead are raised, and the poor are told the good news, |
6Blessed is anyone who takes no offense at me." | 6and blessed is the one who isn't offended by me." |
7While they were going away, Jesus began to speak to the crowd about John: "What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind? | 7As these men were leaving, Jesus began to speak to the crowds about John: "What did you go out into the wilderness to see? A reed swaying in the wind? |
8What did you go out to see? A man dressed in fancy clothes? Look, those who wear fancy clothes are in the homes of kings! | 8What then did you go out to see? A man dressed in soft clothes? See, those who wear soft clothes are in royal palaces. |
9What did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and more than a prophet. | 9What then did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and more than a prophet. |
10This is the one about whom it is written: 'Look, I am sending my messenger ahead of you, who will prepare your way before you.' | 10This is the one about whom it is written: See, I am sending my messenger ahead of you; he will prepare your way before you. |
11"I tell you the truth, among those born of women, no one has arisen greater than John the Baptist. Yet the one who is least in the kingdom of heaven is greater than he is. | 11"Truly I tell you, among those born of women no one greater than John the Baptist has appeared, but the least in the kingdom of heaven is greater than he. |
12From the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven has suffered violence, and forceful people lay hold of it. | 12From the days of John the Baptist until now, the kingdom of heaven has been suffering violence, and the violent have been seizing it by force. |
13For all the prophets and the law prophesied until John appeared. | 13For all the prophets and the law prophesied until John. |
14And if you are willing to accept it, he is Elijah, who is to come. | 14And if you're willing to accept it, he is the Elijah who is to come. |
15The one who has ears had better listen! | 15Let anyone who has ears listen. |
16"To what should I compare this generation? They are like children sitting in the marketplaces who call out to one another, | 16"To what should I compare this generation? It's like children sitting in the marketplaces who call out to other children: |
17We played the flute for you, yet you did not dance; we wailed in mourning, yet you did not weep.' | 17We played the flute for you, but you didn't dance; we sang a lament, but you didn't mourn! |
18For John came neither eating nor drinking, and they say, 'He has a demon!' | 18For John came neither eating nor drinking, and they say, 'He has a demon!' |
19The Son of Man came eating and drinking, and they say, 'Look at him, a glutton and a drunk, a friend of tax collectors and sinners!' But wisdom is vindicated by her deeds." | 19The Son of Man came eating and drinking, and they say, 'Look, a glutton and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners!' Yet wisdom is vindicated by her deeds." |
20Then Jesus began to criticize openly the cities in which he had done many of his miracles, because they did not repent. | 20Then he proceeded to denounce the towns where most of his miracles were done, because they did not repent: |
21"Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! If the miracles done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes. | 21"Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles that were done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented in sackcloth and ashes long ago. |
22But I tell you, it will be more bearable for Tyre and Sidon on the day of judgment than for you! | 22But I tell you, it will be more tolerable for Tyre and Sidon on the day of judgment than for you. |
23And you, Capernaum, will you be exalted to heaven? No, you will be thrown down to Hades! For if the miracles done among you had been done in Sodom, it would have continued to this day. | 23And you, Capernaum, will you be exalted to heaven? No, you will go down to Hades. For if the miracles that were done in you had been done in Sodom, it would have remained until today. |
24But I tell you, it will be more bearable for the region of Sodom on the day of judgment than for you!" | 24But I tell you, it will be more tolerable for the land of Sodom on the day of judgment than for you." |
25At that time Jesus said, "I praise you, Father, Lord of heaven and earth, because you have hidden these things from the wise and intelligent, and revealed them to little children. | 25At that time Jesus said, "I praise you, Father, Lord of heaven and earth, because you have hidden these things from the wise and intelligent and revealed them to infants. |
26Yes, Father, for this was your gracious will. | 26Yes, Father, because this was your good pleasure. |
27All things have been handed over to me by my Father. No one knows the Son except the Father, and no one knows the Father except the Son and anyone to whom the Son decides to reveal him. | 27All things have been entrusted to me by my Father. No one knows the Son except the Father, and no one knows the Father except the Son and anyone to whom the Son desires to reveal him. |
28Come to me, all you who are weary and burdened, and I will give you rest. | 28"Come to me, all of you who are weary and burdened, and I will give you rest. |
29Take my yoke on you and learn from me, because I am gentle and humble in heart, and you will find rest for your souls. | 29Take up my yoke and learn from me, because I am lowly and humble in heart, and you will find rest for your souls. |
30For my yoke is easy to bear, and my load is not hard to carry." | 30For my yoke is easy and my burden is light." |
|