Berean Study Bible | New International Version |
1Hear the word of the LORD, O children of Israel, for the LORD has a case against the people of the land: “There is no truth, no loving devotion, and no knowledge of God in the land! | 1Hear the word of the LORD, you Israelites, because the LORD has a charge to bring against you who live in the land: "There is no faithfulness, no love, no acknowledgment of God in the land. |
2Cursing and lying, murder and stealing, and adultery are rampant; one act of bloodshed follows another. | 2There is only cursing, lying and murder, stealing and adultery; they break all bounds, and bloodshed follows bloodshed. |
3Therefore the land mourns, and all who dwell in it will waste away with the beasts of the field and the birds of the air; even the fish of the sea disappear. | 3Because of this the land dries up, and all who live in it waste away; the beasts of the field, the birds in the sky and the fish in the sea are swept away. |
4But let no man contend; let no man offer reproof; for your people are like those who contend with a priest. | 4"But let no one bring a charge, let no one accuse another, for your people are like those who bring charges against a priest. |
5You will stumble by day, and the prophet will stumble with you by night; so I will destroy your mother— | 5You stumble day and night, and the prophets stumble with you. So I will destroy your mother-- |
6My people are destroyed for lack of knowledge. Because you have rejected knowledge, I will also reject you as My priests. Since you have forgotten the law of your God, I will also forget your children. | 6my people are destroyed from lack of knowledge. "Because you have rejected knowledge, I also reject you as my priests; because you have ignored the law of your God, I also will ignore your children. |
7The more they multiplied, the more they sinned against Me; they exchanged their Glory for a thing of disgrace. | 7The more priests there were, the more they sinned against me; they exchanged their glorious God for something disgraceful. |
8They feed on the sins of My people and set their hearts on iniquity. | 8They feed on the sins of my people and relish their wickedness. |
9And it shall be like people, like priest. I will punish both of them for their ways and repay them for their deeds. | 9And it will be: Like people, like priests. I will punish both of them for their ways and repay them for their deeds. |
10They will eat but not be satisfied; they will be promiscuous but not multiply. For they have stopped obeying the LORD. | 10"They will eat but not have enough; they will engage in prostitution but not flourish, because they have deserted the LORD to give themselves |
11Promiscuity, wine, and new wine take away understanding. | 11to prostitution; old wine and new wine take away their understanding. |
12My people consult their wooden idols, and their divining rods inform them. For a spirit of prostitution leads them astray and they have played the harlot against their God. | 12My people consult a wooden idol, and a diviner's rod speaks to them. A spirit of prostitution leads them astray; they are unfaithful to their God. |
13They sacrifice on the mountaintops and burn offerings on the hills, under oak, poplar, and terebinth, because their shade is pleasant. And so your daughters turn to prostitution and your daughters-in-law to adultery. | 13They sacrifice on the mountaintops and burn offerings on the hills, under oak, poplar and terebinth, where the shade is pleasant. Therefore your daughters turn to prostitution and your daughters-in-law to adultery. |
14I will not punish your daughters when they prostitute themselves, nor your daughters-in-law when they commit adultery. For the men themselves go off with prostitutes and offer sacrifices with shrine prostitutes. So a people without understanding will come to ruin. | 14"I will not punish your daughters when they turn to prostitution, nor your daughters-in-law when they commit adultery, because the men themselves consort with harlots and sacrifice with shrine prostitutes-- a people without understanding will come to ruin! |
15Though you prostitute yourself, O Israel, may Judah avoid such guilt! Do not journey to Gilgal, do not go up to Beth-aven, and do not swear on oath, ‘As surely as the LORD lives!’ | 15"Though you, Israel, commit adultery, do not let Judah become guilty. "Do not go to Gilgal; do not go up to Beth Aven. And do not swear, 'As surely as the LORD lives!' |
16For Israel is as obstinate as a stubborn heifer. Can the LORD now shepherd them like lambs in an open meadow? | 16The Israelites are stubborn, like a stubborn heifer. How then can the LORD pasture them like lambs in a meadow? |
17Ephraim is joined to idols; leave him alone! | 17Ephraim is joined to idols; leave him alone! |
18When their liquor is gone, they turn to prostitution; their rulers dearly love disgrace. | 18Even when their drinks are gone, they continue their prostitution; their rulers dearly love shameful ways. |
19The whirlwind has wrapped them in its wings, and their sacrifices will bring them shame. | 19A whirlwind will sweep them away, and their sacrifices will bring them shame. |
|