Parallel Chapters Wine is a Mocker 1Wine is a mocker and beer a brawler; whoever is led astray by them is not wise. | 1Wine is a mocker, strong drink a brawler, and whoever is led astray by it is not wise. | 1Wine is a mocker, strong drink a brawler, And whoever is intoxicated by it is not wise. | 1Wine is a mocker, strong drink is raging: and whosoever is deceived thereby is not wise. | 1Wine is a mocker, beer is a brawler, and whoever staggers because of them is not wise. |
2A king's wrath strikes terror like the roar of a lion; those who anger him forfeit their lives. | 2The terror of a king is like the growling of a lion; whoever provokes him to anger forfeits his life. | 2The terror of a king is like the growling of a lion; He who provokes him to anger forfeits his own life. | 2The fear of a king is as the roaring of a lion: whoso provoketh him to anger sinneth against his own soul. | 2A king's terrible wrath is like the roaring of a lion; anyone who provokes him endangers himself. |
3It is to one's honor to avoid strife, but every fool is quick to quarrel. | 3It is an honor for a man to keep aloof from strife, but every fool will be quarreling. | 3Keeping away from strife is an honor for a man, But any fool will quarrel. | 3It is an honour for a man to cease from strife: but every fool will be meddling. | 3It is honorable for a man to resolve a dispute, but any fool can get himself into a quarrel. |
4Sluggards do not plow in season; so at harvest time they look but find nothing. | 4The sluggard does not plow in the autumn; he will seek at harvest and have nothing. | 4The sluggard does not plow after the autumn, So he begs during the harvest and has nothing. | 4The sluggard will not plow by reason of the cold; therefore shall he beg in harvest, and have nothing. | 4The slacker does not plow during planting season; at harvest time he looks, and there is nothing. |
5The purposes of a person's heart are deep waters, but one who has insight draws them out. | 5The purpose in a man’s heart is like deep water, but a man of understanding will draw it out. | 5A plan in the heart of a man is like deep water, But a man of understanding draws it out. | 5Counsel in the heart of man is like deep water; but a man of understanding will draw it out. | 5Counsel in a man's heart is deep water; but a man of understanding draws it out. |
6Many claim to have unfailing love, but a faithful person who can find? | 6Many a man proclaims his own steadfast love, but a faithful man who can find? | 6Many a man proclaims his own loyalty, But who can find a trustworthy man? | 6Most men will proclaim every one his own goodness: but a faithful man who can find? | 6Many a man proclaims his own loyalty, but who can find a trustworthy man? |
7The righteous lead blameless lives; blessed are their children after them. | 7The righteous who walks in his integrity— blessed are his children after him! | 7A righteous man who walks in his integrity-- How blessed are his sons after him. | 7The just man walketh in his integrity: his children are blessed after him. | 7The one who lives with integrity is righteous; his children who come after him will be happy. |
8When a king sits on his throne to judge, he winnows out all evil with his eyes. | 8A king who sits on the throne of judgment winnows all evil with his eyes. | 8A king who sits on the throne of justice Disperses all evil with his eyes. | 8A king that sitteth in the throne of judgment scattereth away all evil with his eyes. | 8A king sitting on a throne to judge sifts out all evil with his eyes. |
9Who can say, "I have kept my heart pure; I am clean and without sin"? | 9Who can say, “I have made my heart pure; I am clean from my sin”? | 9Who can say, "I have cleansed my heart, I am pure from my sin "? | 9Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin? | 9Who can say, "I have kept my heart pure; I am cleansed from my sin"? |
10Differing weights and differing measures-- the LORD detests them both. | 10Unequal weights and unequal measures are both alike an abomination to the LORD. | 10Differing weights and differing measures, Both of them are abominable to the LORD. | 10Divers weights, and divers measures, both of them are alike abomination to the LORD. | 10Differing weights and varying measures-- both are detestable to the LORD. |
11Even small children are known by their actions, so is their conduct really pure and upright? | 11Even a child makes himself known by his acts, by whether his conduct is pure and upright. | 11It is by his deeds that a lad distinguishes himself If his conduct is pure and right. | 11Even a child is known by his doings, whether his work be pure, and whether it be right. | 11Even a young man is known by his actions-- if his behavior is pure and upright. |
12Ears that hear and eyes that see-- the LORD has made them both. | 12The hearing ear and the seeing eye, the LORD has made them both. | 12The hearing ear and the seeing eye, The LORD has made both of them. | 12The hearing ear, and the seeing eye, the LORD hath made even both of them. | 12The hearing ear and the seeing eye-- the LORD made them both. |
13Do not love sleep or you will grow poor; stay awake and you will have food to spare. | 13Love not sleep, lest you come to poverty; open your eyes, and you will have plenty of bread. | 13Do not love sleep, or you will become poor; Open your eyes, and you will be satisfied with food. | 13Love not sleep, lest thou come to poverty; open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread. | 13Don't love sleep, or you will become poor; open your eyes, and you'll have enough to eat." |
14"It's no good, it's no good!" says the buyer-- then goes off and boasts about the purchase. | 14“Bad, bad,” says the buyer, but when he goes away, then he boasts. | 14"Bad, bad," says the buyer, But when he goes his way, then he boasts. | 14It is naught, it is naught, saith the buyer: but when he is gone his way, then he boasteth. | 14It's worthless, it's worthless!" the buyer says, but after he is on his way, he gloats. |
15Gold there is, and rubies in abundance, but lips that speak knowledge are a rare jewel. | 15There is gold and abundance of costly stones, but the lips of knowledge are a precious jewel. | 15There is gold, and an abundance of jewels; But the lips of knowledge are a more precious thing. | 15There is gold, and a multitude of rubies: but the lips of knowledge are a precious jewel. | 15There is gold and a multitude of jewels, but knowledgeable lips are a rare treasure. |
16Take the garment of one who puts up security for a stranger; hold it in pledge if it is done for an outsider. | 16Take a man’s garment when he has put up security for a stranger, and hold it in pledge when he puts up security for foreigners. | 16Take his garment when he becomes surety for a stranger; And for foreigners, hold him in pledge. | 16Take his garment that is surety for a stranger: and take a pledge of him for a strange woman. | 16Take his garment, for he has put up security for a stranger; get collateral if it is for foreigners. |
17Food gained by fraud tastes sweet, but one ends up with a mouth full of gravel. | 17Bread gained by deceit is sweet to a man, but afterward his mouth will be full of gravel. | 17Bread obtained by falsehood is sweet to a man, But afterward his mouth will be filled with gravel. | 17Bread of deceit is sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel. | 17Food gained by fraud is sweet to a man, but afterward his mouth is full of gravel. |
18Plans are established by seeking advice; so if you wage war, obtain guidance. | 18Plans are established by counsel; by wise guidance wage war. | 18Prepare plans by consultation, And make war by wise guidance. | 18Every purpose is established by counsel: and with good advice make war. | 18Finalize plans with counsel, and wage war with sound guidance. |
19A gossip betrays a confidence; so avoid anyone who talks too much. | 19Whoever goes about slandering reveals secrets; therefore do not associate with a simple babbler. | 19He who goes about as a slanderer reveals secrets, Therefore do not associate with a gossip. | 19He that goeth about as a talebearer revealeth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips. | 19The one who reveals secrets is a constant gossip; avoid someone with a big mouth. |
20If someone curses their father or mother, their lamp will be snuffed out in pitch darkness. | 20If one curses his father or his mother, his lamp will be put out in utter darkness. | 20He who curses his father or his mother, His lamp will go out in time of darkness. | 20Whoso curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in obscure darkness. | 20Whoever curses his father or mother-- his lamp will go out in deep darkness. |
21An inheritance claimed too soon will not be blessed at the end. | 21An inheritance gained hastily in the beginning will not be blessed in the end. | 21An inheritance gained hurriedly at the beginning Will not be blessed in the end. | 21An inheritance may be gotten hastily at the beginning; but the end thereof shall not be blessed. | 21An inheritance gained prematurely will not be blessed ultimately. |
22Do not say, "I'll pay you back for this wrong!" Wait for the LORD, and he will avenge you. | 22Do not say, “I will repay evil”; wait for the LORD, and he will deliver you. | 22Do not say, "I will repay evil"; Wait for the LORD, and He will save you. | 22Say not thou, I will recompense evil; but wait on the LORD, and he shall save thee. | 22Don't say, "I will avenge this evil!" Wait on the LORD, and He will rescue you. |
23The LORD detests differing weights, and dishonest scales do not please him. | 23Unequal weights are an abomination to the LORD, and false scales are not good. | 23Differing weights are an abomination to the LORD, And a false scale is not good. | 23Divers weights are an abomination unto the LORD; and a false balance is not good. | 23Differing weights are detestable to the LORD, and dishonest scales are unfair. |
24A person's steps are directed by the LORD. How then can anyone understand their own way? | 24A man’s steps are from the LORD; how then can man understand his way? | 24Man's steps are ordained by the LORD, How then can man understand his way? | 24Man's goings are of the LORD; how can a man then understand his own way? | 24A man's steps are determined by the LORD, so how can anyone understand his own way? |
25It is a trap to dedicate something rashly and only later to consider one's vows. | 25It is a snare to say rashly, “It is holy,” and to reflect only after making vows. | 25It is a trap for a man to say rashly, "It is holy!" And after the vows to make inquiry. | 25It is a snare to the man who devoureth that which is holy, and after vows to make inquiry. | 25It is a trap for anyone to dedicate something rashly and later to reconsider his vows. |
26A wise king winnows out the wicked; he drives the threshing wheel over them. | 26A wise king winnows the wicked and drives the wheel over them. | 26A wise king winnows the wicked, And drives the threshing wheel over them. | 26A wise king scattereth the wicked, and bringeth the wheel over them. | 26A wise king separates out the wicked and drives the threshing wheel over them. |
27The human spirit is the lamp of the LORD that sheds light on one's inmost being. | 27The spirit of man is the lamp of the LORD, searching all his innermost parts. | 27The spirit of man is the lamp of the LORD, Searching all the innermost parts of his being. | 27The spirit of man is the candle of the LORD, searching all the inward parts of the belly. | 27The LORD's lamp sheds light on a person's life, searching the innermost parts. |
28Love and faithfulness keep a king safe; through love his throne is made secure. | 28Steadfast love and faithfulness preserve the king, and by steadfast love his throne is upheld. | 28Loyalty and truth preserve the king, And he upholds his throne by righteousness. | 28Mercy and truth preserve the king: and his throne is upholden by mercy. | 28Loyalty and faithfulness deliver a king; through loyalty he maintains his throne. |
29The glory of young men is their strength, gray hair the splendor of the old. | 29The glory of young men is their strength, but the splendor of old men is their gray hair. | 29The glory of young men is their strength, And the honor of old men is their gray hair. | 29The glory of young men is their strength: and the beauty of old men is the gray head. | 29The glory of young men is their strength, and the splendor of old men is gray hair. |
30Blows and wounds scrub away evil, and beatings purge the inmost being. | 30Blows that wound cleanse away evil; strokes make clean the innermost parts. | 30Stripes that wound scour away evil, And strokes reach the innermost parts. | 30The blueness of a wound cleanseth away evil: so do stripes the inward parts of the belly. | 30Lashes and wounds purge away evil, and beatings cleanse the innermost parts. |
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSION®, NIV® Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica®. ESV® Text Edition® (2016): The Holy Bible, English Standard Version® copyright © 2001 by Crossway Bibles. New American Standard Bible Copyright © 1960 - 1995 by The Lockman Foundation. Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers. King James Bible Text courtesy of BibleProtector.comSection Headings Courtesy INT Bible © 2012, Used by Permission.
Bible Hub |