Psalm 118:12
New International Version
They swarmed around me like bees, but they were consumed as quickly as burning thorns; in the name of the LORD I cut them down.

New Living Translation
They swarmed around me like bees; they blazed against me like a crackling fire. But I destroyed them all with the authority of the LORD.

English Standard Version
They surrounded me like bees; they went out like a fire among thorns; in the name of the LORD I cut them off!

Berean Study Bible
They swarmed around me like bees, but they were extinguished like burning thorns; in the name of the LORD I cut them off.

New American Standard Bible
They surrounded me like bees; They were extinguished as a fire of thorns; In the name of the LORD I will surely cut them off.

King James Bible
They compassed me about like bees; they are quenched as the fire of thorns: for in the name of the LORD I will destroy them.

Holman Christian Standard Bible
They surrounded me like bees; they were extinguished like a fire among thorns; in the name of Yahweh I destroyed them.

International Standard Version
They surrounded me like bees; but they will be extinguished like burning thorns. In the name of the LORD I will defeat them.

NET Bible
They surrounded me like bees. But they disappeared as quickly as a fire among thorns. Indeed, in the name of the LORD I pushed them away.

Aramaic Bible in Plain English
They surrounded me like wasps and were extinguished like a grass fire, and in The Name of Lord Jehovah I destroyed them!

GOD'S WORD® Translation
They swarmed around me like bees, but they were extinguished like burning thornbushes. [So armed] with the name of the LORD, I defeated them.

Jubilee Bible 2000
They compassed me about like bees; they were quenched as the fire of thorns; for in the name of the LORD I will cut them off.

King James 2000 Bible
They encompassed me about like bees; they are quenched as the fire of thorns: for in the name of the LORD I will destroy them.

American King James Version
They compassed me about like bees: they are quenched as the fire of thorns: for in the name of the LORD I will destroy them.

American Standard Version
They compassed me about like bees; They are quenched as the fire of thorns: In the name of Jehovah I will cut them off.

Douay-Rheims Bible
They surrounded me like bees, and they burned like fire among thorns: and in the name of the Lord I was revenged on them

Darby Bible Translation
They encompassed me like bees; they are quenched as the fire of thorns: for in the name of Jehovah have I destroyed them.

English Revised Version
They compassed me about like bees; they are quenched as the fire of thorns: in the name of the LORD I will cut them off.

Webster's Bible Translation
They encompassed me like bees; they are quenched as the fire of thorns: for in the name of the LORD I will destroy them.

World English Bible
They surrounded me like bees. They are quenched like the burning thorns. In the name of Yahweh I cut them off.

Young's Literal Translation
They compassed me about as bees, They have been extinguished as a fire of thorns, In the name of Jehovah I surely cut them off.

Psalms 118:12 Afrikaans PWL
Hulle het my omsingel soos perdebye, hulle is geblus soos die vuur van dorings, want in die Naam (Karakter en Outoriteit) van יהוה sal ek hulle vernietig.

Psalmet 118:12 Albanian
Më kishin rrethuar si bleta, por u shuan si zjarr ferrishtash; në emër të Zotit unë do t'i shkatërroj.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 118:12 Arabic: Smith & Van Dyke
‎احاطوا بي مثل النحل. انطفأوا كنار الشوك. باسم الرب ابيدهم.

D Sälm 118:12 Bavarian
Umhersurmen tuend s wie Impn, doch verbrennt seind s schnell wie Dern. I wör s ab in n Herrn seinn Nam.

Псалми 118:12 Bulgarian
Обиколиха ме като пчели, [но] угаснаха като огън от тръни; [Защото] в името Господно ще ги отсека.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們如同蜂子圍繞我,好像燒荊棘的火必被熄滅,我靠耶和華的名必剿滅他們。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们如同蜂子围绕我,好像烧荆棘的火必被熄灭,我靠耶和华的名必剿灭他们。

詩 篇 118:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 如 同 蜂 子 圍 繞 我 , 好 像 燒 荊 棘 的 火 , 必 被 熄 滅 ; 我 靠 耶 和 華 的 名 , 必 剿 滅 他 們 。

詩 篇 118:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 如 同 蜂 子 围 绕 我 , 好 像 烧 荆 棘 的 火 , 必 被 熄 灭 ; 我 靠 耶 和 华 的 名 , 必 剿 灭 他 们 。

Psalm 118:12 Croatian Bible
Opkoliše me poput pčela, ubod im žeže kao trnje zapaljeno: imenom ih Jahvinim uništih.

Žalmů 118:12 Czech BKR
Ssuli se na mne jako včely, však zhasli jako oheň z trní: nebo ve jménu Hospodinovu vyplénil jsem je.

Salme 118:12 Danish
de flokkedes om mig som Bier, blussed op som Ild i Torne, jeg slog dem ned i HERRENS Navn.

Psalmen 118:12 Dutch Staten Vertaling
Zij hadden mij omringd als bijen; zij zijn uitgeblust als een doornenvuur; het is in den Naam des HEEREN, dat ik ze verhouwen heb.

Swete's Septuagint
ἐκύκλωσάν με ὡσεὶ μέλισσαι κηρίον, καὶ ἐξεκαύθησαν ὡσεὶ πῦρ ἐν ἀκάνθαις, καὶ τῷ ὀνόματι Κυρίου ἠμυνάμην αὐτούς.

Westminster Leningrad Codex
סַבּ֤וּנִי כִדְבֹורִ֗ים דֹּ֭עֲכוּ כְּאֵ֣שׁ קֹוצִ֑ים בְּשֵׁ֥ם יְ֝הוָ֗ה כִּ֣י אֲמִילַֽם׃

WLC (Consonants Only)
סבוני כדבורים דעכו כאש קוצים בשם יהוה כי אמילם׃

Aleppo Codex
יב סבוני כדבורים--  דעכו כאש קוצים בשם יהוה  כי אמילם

Zsoltárok 118:12 Hungarian: Karoli
Körülvettek engem, mint méhek; eloltattak, mint tövis-tûz, mert az Úr nevében elvesztém õket.

La psalmaro 118:12 Esperanto
Ili cxirkauxis min kiel abeloj, Sed ili estingigxas, kiel fajro en dornoj; Per la nomo de la Eternulo mi ilin disbatos.

PSALMIT 118:12 Finnish: Bible (1776)
He piirittävät minua niinkuin kimalaiset, ja he sammuvat niinkuin tuli orjantappuroissa; mutta Herran nimeen minä heitä lyön maahan.

Psaume 118:12 French: Darby
Elles m'avaient environne comme des abeilles; elles ont ete eteintes comme un feu d'epines; au nom de l'Eternel, certes je les ai detruites.

Psaume 118:12 French: Louis Segond (1910)
Elles m'environnaient comme des abeilles; Elles s'éteignent comme un feu d'épines; Au nom de l'Eternel, je les taille en pièces.

Psaume 118:12 French: Martin (1744)
Ils m'avaient environné comme des abeilles; ils ont été éteints comme un feu d'épines, car au Nom de l'Eternel je les ai mis en pièces.

Psalm 118:12 German: Modernized
Sie umgeben mich wie Bienen, sie dämpfen wie ein Feuer in Dornen; aber im Namen des HERRN will ich sie zerhauen.

Psalm 118:12 German: Luther (1912)
Sie umgeben mich wie Bienen; aber sie erlöschen wie Feuer in Dornen; im Namen des HERRN will ich sie zerhauen.

Psalm 118:12 German: Textbibel (1899)
Sie umringten mich wie Bienen das Wachs, brannten wie Feuer in den Dornen - im Namen Jahwes, fürwahr, zerhaue ich sie!

Salmi 118:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
M’hanno circondato come api, ma sono state spente come fuoco di spine; nel nome dell’Eterno io le ho sconfitte.

Salmi 118:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Mi avevano intorniato come api; Ma sono state spente come fuoco di spine; Nel Nome del Signore è avvenuto che io le ho sconfitte.

MAZMUR 118:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Mereka itu telah berkerumun kepadaku seperti lebah, tetapi terpadamlah sekaliannya seperti api pokok duri; maka dengan nama Tuhan juga aku telah memarang akan dia.

시편 118:12 Korean

Psalmi 118:12 Latin: Vulgata Clementina
Circumdederunt me sicut apes, et exarserunt sicut ignis in spinis ; et in nomine Domini, quia ultus sum in eos.

Psalmynas 118:12 Lithuanian
Apspito jie mane kaip bitės, jie sudegs kaip erškėtis ugnyje, nes Viešpaties vardu juos nugalėsiu.

Psalm 118:12 Maori
Me te mea he pi ratou e mui ana ki ahau; kua pirau ratou ano he ahi tataramoa: i ngaro hoki ratou i ahau i runga i te ingoa o Ihowa.

Salmenes 118:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
De omgir mig som bier, de slukner som ild i tornebusker; i Herrens navn skal jeg hugge dem ned.

Salmos 118:12 Spanish: La Biblia de las Américas
Me rodearon como abejas; fueron extinguidas como fuego de espinos; en el nombre del SEÑOR ciertamente las destruí.

Salmos 118:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Me rodearon como abejas; Fueron extinguidas como fuego de espinos; En el nombre del SEÑOR ciertamente las destruí.

Salmos 118:12 Spanish: Reina Valera Gómez
Me rodearon como abejas; se extinguieron como fuego de espinos; en el nombre de Jehová yo las destruiré.

Salmos 118:12 Spanish: Reina Valera 1909
Cercáronme como abejas; fueron apagados como fuegos de espinos: En nombre de Jehová, que yo los romperé.

Salmos 118:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Me cercaron como abejas, fueron apagados como fuegos de espinos; en el nombre del SEÑOR, que yo los talaré.

Salmos 118:12 Bíblia King James Atualizada Português
Cercaram-me como um enxame de abelhas, mas logo se extinguiram como espinheiros secos, em chamas. Em Nome do SENHOR eu as venci!

Salmos 118:12 Portugese Bible
Cercaram-me como abelhas, mas apagaram-se como fogo de espinhos; pois em nome do Senhor as exterminei.   

Psalmi 118:12 Romanian: Cornilescu
M'au înconjurat ca nişte albine: se sting ca un foc de spini; în Numele Domnului, le tai în bucăţi.

Псалтирь 118:12 Russian: Synodal Translation (1876)
(117:12) окружили меня, как пчелы, и угасли, как огонь в терне: именем Господним я низложил их.

Псалтирь 118:12 Russian koi8r
(117-12) окружили меня, как пчелы, и угасли, как огонь в терне: именем Господним я низложил их.

Psaltaren 118:12 Swedish (1917)
De omringa mig såsom bin, men de slockna såsom eld i törne; i HERRENS namn skall jag förgöra dem.

Psalm 118:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kanilang kinubkob ako sa palibot na parang mga pukyutan: sila'y nangamatay na parang apoy ng mga dawag: sa pangalan ng Panginoon ay aking ihihiwalay sila.

เพลงสดุดี 118:12 Thai: from KJV
เขาได้ล้อมข้าพเจ้าเหมือนผึ้ง เขาทั้งหลายดับเสียแล้วเหมือนเปลวไฟหนาม เพราะข้าพเจ้าจะทำลายเขาในพระนามพระเยโฮวาห์

Mezmurlar 118:12 Turkish
Arılar gibi sardılar beni,
Ama diken ateşi gibi sönüverdiler;
RABbin adıyla püskürttüm onları.

Thi-thieân 118:12 Vietnamese (1934)
Họ vây tôi khác nào đoàn ong; Họ bị tắt như ngọn lửa gai; Tôi hủy diệt chúng nó nhơn danh Ðức Giê-hô-va.

Psalm 118:11
Top of Page
Top of Page