Matthew 24:14
New International Version
And this gospel of the kingdom will be preached in the whole world as a testimony to all nations, and then the end will come.

New Living Translation
And the Good News about the Kingdom will be preached throughout the whole world, so that all nations will hear it; and then the end will come.

English Standard Version
And this gospel of the kingdom will be proclaimed throughout the whole world as a testimony to all nations, and then the end will come.

New American Standard Bible
"This gospel of the kingdom shall be preached in the whole world as a testimony to all the nations, and then the end will come.

King James Bible
And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a witness unto all nations; and then shall the end come.

Holman Christian Standard Bible
This good news of the kingdom will be proclaimed in all the world as a testimony to all nations. And then the end will come.

International Standard Version
And this gospel of the kingdom will be proclaimed throughout the world as a testimony to all nations, and then the end will come."

NET Bible
And this gospel of the kingdom will be preached throughout the whole inhabited earth as a testimony to all the nations, and then the end will come.

Aramaic Bible in Plain English
And this gospel of the Kingdom will be preached in the whole world for the testimony of all the nations and then the end will come.

GOD'S WORD® Translation
"This Good News about the kingdom will be spread throughout the world as a testimony to all nations. Then the end will come.

Jubilee Bible 2000
And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a witness unto all nations, and then shall the end come.

King James 2000 Bible
And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a witness unto all nations; and then shall the end come.

American King James Version
And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a witness to all nations; and then shall the end come.

American Standard Version
And this gospel of the kingdom shall be preached in the whole world for a testimony unto all the nations; and then shall the end come.

Douay-Rheims Bible
And this gospel of the kingdom, shall be preached in the whole world, for a testimony to all nations, and then shall the consummation come.

Darby Bible Translation
And these glad tidings of the kingdom shall be preached in the whole habitable earth, for a witness to all the nations, and then shall come the end.

English Revised Version
And this gospel of the kingdom shall be preached in the whole world for a testimony unto all the nations; and then shall the end come.

Webster's Bible Translation
And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world, for a testimony to all nations; and then shall the end come.

Weymouth New Testament
And this Good News of the Kingdom shall be proclaimed throughout the whole world to set the evidence before all the Gentiles; and then the End will come.

World English Bible
This Good News of the Kingdom will be preached in the whole world for a testimony to all the nations, and then the end will come.

Young's Literal Translation
and this good news of the reign shall be proclaimed in all the world, for a testimony to all the nations; and then shall the end arrive.

Mattheus 24:14 Afrikaans PWL
Hierdie goeie boodskap van die Koninkryk sal verkondig word in die hele wêreld tot getuienis vir al die nasies en dan sal die einde kom. sien staan in die plek wat afgesonder is, moet die leser verstaan,

Mateu 24:14 Albanian
Dhe ky ungjill i mbretërisë do të predikohet në gjithë botën si një dëshmi për gjithë kombet, dhe atëherë do të vijë mbarimi''.

ﻣﺘﻰ 24:14 Arabic: Smith & Van Dyke
ويكرز ببشارة الملكوت هذه في كل المسكونة شهادة لجميع الامم. ثم يأتي المنتهى

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 24:14 Armenian (Western): NT
Այս արքայութեան աւետարանը պիտի քարոզուի ամբողջ երկրագունդին մէջ՝ իբր վկայութիւն բոլոր ազգերուն, եւ ա՛յն ատեն վախճանը պիտի գայ»:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  24:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta resumaco Euangelio haur predicaturen da mundu vniuersoan, natione guciey testimoniagetan: eta orduan ethorrico da fina.

Dyr Mathäus 24:14 Bavarian
Aber dö Frookund von n Reich gaat auf dyr gantzn Welt verkünddt werdn, dyrmit s allsand Völker erfarnd; und dyrnaach eerst kimmt s End.

Матей 24:14 Bulgarian
И това благовестие на царството ще бъде проповядвано по цялата вселена за свидетелство на всичките народи; и тогава ще дойде свършекът.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
這天國的福音將被傳遍天下,好對萬國做見證,然後結局才會到來。

中文标准译本 (CSB Simplified)
这天国的福音将被传遍天下,好对万国做见证,然后结局才会到来。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
這天國的福音要傳遍天下,對萬民作見證,然後末期才來到。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
这天国的福音要传遍天下,对万民作见证,然后末期才来到。

馬 太 福 音 24:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 天 國 的 福 音 要 傳 遍 天 下 , 對 萬 民 作 見 證 , 然 後 末 期 才 來 到 。

馬 太 福 音 24:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 天 国 的 福 音 要 传 遍 天 下 , 对 万 民 作 见 证 , 然 後 末 期 才 来 到 。

Evanðelje po Mateju 24:14 Croatian Bible
I propovijedat će se ovo evanđelje Kraljevstva po svem svijetu za svjedočanstvo svim narodima. Tada će doći svršetak.

Matouš 24:14 Czech BKR
A budeť kázáno toto evangelium království po všem světě, na svědectví všem národům, a tehdážť přijde skonání.

Matthæus 24:14 Danish
Og dette Rigets Evangelium skal prædikes i hele Verden til et Vidnesbyrd for alle Folkeslagene; og da skal Enden komme.

Mattheüs 24:14 Dutch Staten Vertaling
En dit Evangelie des Koninkrijks zal in de gehele wereld gepredikt worden tot een getuigenis allen volken; en dan zal het einde komen.

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ κηρυχθήσεται τοῦτο τὸ εὐαγγέλιον τῆς βασιλείας ἐν ὅλῃ τῇ οἰκουμένῃ εἰς μαρτύριον πᾶσιν τοῖς ἔθνεσιν, καὶ τότε ἥξει τὸ τέλος.

Westcott and Hort 1881
καὶ κηρυχθήσεται τοῦτο τὸ εὐαγγέλιον τῆς βασιλείας ἐν ὅλῃ τῇ οἰκουμένῃ εἰς μαρτύριον πᾶσιν τοῖς ἔθνεσιν, καὶ τότε ἥξει τὸ τέλος.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ κηρυχθήσεται τοῦτο τὸ εὐαγγέλιον τῆς βασιλείας ἐν ὅλῃ τῇ οἰκουμένῃ εἰς μαρτύριον πᾶσιν τοῖς ἔθνεσιν, καὶ τότε ἥξει τὸ τέλος.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ κηρυχθήσεται τοῦτο τὸ εὐαγγέλιον τῆς βασιλείας ἐν ὅλῃ τῇ οἰκουμένῃ εἰς μαρτύριον πᾶσιν τοῖς ἔθνεσιν· καὶ τότε ἥξει τὸ τέλος.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ κηρυχθήσεται τοῦτο τὸ εὐαγγέλιον τῆς βασιλείας ἐν ὅλῃ τῇ οἰκουμένῃ εἰς μαρτύριον πᾶσιν τοῖς ἔθνεσι, καὶ τότε ἥξει τὸ τέλος.

Tischendorf 8th Edition
καὶ κηρυχθήσεται τοῦτο τὸ εὐαγγέλιον τῆς βασιλείας ἐν ὅλῃ τῇ οἰκουμένῃ εἰς μαρτύριον πᾶσιν τοῖς ἔθνεσιν, καὶ τότε ἥξει τὸ τέλος.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ κηρυχθήσεται τοῦτο τὸ εὐαγγέλιον τῆς βασιλείας ἐν ὅλῃ τῇ οἰκουμένῃ εἰς μαρτύριον πᾶσι τοῖς ἔθνεσι· καὶ τότε ἥξει τὸ τέλος.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ κηρυχθήσεται τοῦτο τὸ εὐαγγέλιον τῆς βασιλείας ἐν ὅλῃ τῇ οἰκουμένῃ εἰς μαρτύριον πᾶσιν τοῖς ἔθνεσιν καὶ τότε ἥξει τὸ τέλος

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και κηρυχθησεται τουτο το ευαγγελιον της βασιλειας εν ολη τη οικουμενη εις μαρτυριον πασιν τοις εθνεσιν και τοτε ηξει το τελος

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και κηρυχθησεται τουτο το ευαγγελιον της βασιλειας εν ολη τη οικουμενη εις μαρτυριον πασιν τοις εθνεσιν και τοτε ηξει το τελος

Stephanus Textus Receptus 1550
και κηρυχθησεται τουτο το ευαγγελιον της βασιλειας εν ολη τη οικουμενη εις μαρτυριον πασιν τοις εθνεσιν και τοτε ηξει το τελος

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και κηρυχθησεται τουτο το ευαγγελιον της βασιλειας εν ολη τη οικουμενη εις μαρτυριον πασι τοις εθνεσι· και τοτε ηξει το τελος.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και κηρυχθησεται τουτο το ευαγγελιον της βασιλειας εν ολη τη οικουμενη εις μαρτυριον πασιν τοις εθνεσιν και τοτε ηξει το τελος

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και κηρυχθησεται τουτο το ευαγγελιον της βασιλειας εν ολη τη οικουμενη εις μαρτυριον πασιν τοις εθνεσιν και τοτε ηξει το τελος

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai kērychthēsetai touto to euangelion tēs basileias en holē tē oikoumenē eis martyrion pasin tois ethnesin, kai tote hēxei to telos.

kai kerychthesetai touto to euangelion tes basileias en hole te oikoumene eis martyrion pasin tois ethnesin, kai tote hexei to telos.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai kērychthēsetai touto to euangelion tēs basileias en holē tē oikoumenē eis martyrion pasin tois ethnesin, kai tote hēxei to telos.

kai kerychthesetai touto to euangelion tes basileias en hole te oikoumene eis martyrion pasin tois ethnesin, kai tote hexei to telos.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai kēruchthēsetai touto to euangelion tēs basileias en olē tē oikoumenē eis marturion pasin tois ethnesin kai tote ēxei to telos

kai kEruchthEsetai touto to euangelion tEs basileias en olE tE oikoumenE eis marturion pasin tois ethnesin kai tote Exei to telos

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:14 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai kēruchthēsetai touto to euangelion tēs basileias en olē tē oikoumenē eis marturion pasin tois ethnesin kai tote ēxei to telos

kai kEruchthEsetai touto to euangelion tEs basileias en olE tE oikoumenE eis marturion pasin tois ethnesin kai tote Exei to telos

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:14 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai kēruchthēsetai touto to euangelion tēs basileias en olē tē oikoumenē eis marturion pasin tois ethnesin kai tote ēxei to telos

kai kEruchthEsetai touto to euangelion tEs basileias en olE tE oikoumenE eis marturion pasin tois ethnesin kai tote Exei to telos

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:14 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai kēruchthēsetai touto to euangelion tēs basileias en olē tē oikoumenē eis marturion pasin tois ethnesin kai tote ēxei to telos

kai kEruchthEsetai touto to euangelion tEs basileias en olE tE oikoumenE eis marturion pasin tois ethnesin kai tote Exei to telos

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:14 Westcott/Hort - Transliterated
kai kēruchthēsetai touto to euangelion tēs basileias en olē tē oikoumenē eis marturion pasin tois ethnesin kai tote ēxei to telos

kai kEruchthEsetai touto to euangelion tEs basileias en olE tE oikoumenE eis marturion pasin tois ethnesin kai tote Exei to telos

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:14 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai kēruchthēsetai touto to euangelion tēs basileias en olē tē oikoumenē eis marturion pasin tois ethnesin kai tote ēxei to telos

kai kEruchthEsetai touto to euangelion tEs basileias en olE tE oikoumenE eis marturion pasin tois ethnesin kai tote Exei to telos

Máté 24:14 Hungarian: Karoli
És az Isten országának ez az evangyélioma hirdettetik majd az egész világon, bizonyságul minden népnek; és akkor jõ el a vég.

La evangelio laŭ Mateo 24:14 Esperanto
Kaj cxi tiu evangelio de la regno estos predikita tra la tuta mondo, kiel atesto al cxiuj nacioj; kaj tiam venos la fino.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 24:14 Finnish: Bible (1776)
Ja tämä valtakunnan evankeliumi pitää saarnattaman kaikessa maailmassa, kaikille pakanoille todistukseksi; ja silloin tulee loppu.

Matthieu 24:14 French: Darby
Et cet evangile du royaume sera preche dans la terre habitee tout entiere, en temoignage à toutes les nations; et alors viendra la fin.

Matthieu 24:14 French: Louis Segond (1910)
Cette bonne nouvelle du royaume sera prêchée dans le monde entier, pour servir de témoignage à toutes les nations. Alors viendra la fin.

Matthieu 24:14 French: Martin (1744)
Et cet Evangile du Royaume sera prêché dans toute la terre habitable, pour servir de témoignage à toutes les nations, et alors viendra la fin.

Matthaeus 24:14 German: Modernized
Und es wird geprediget werden das Evangelium vom Reich in der ganzen Welt zu einem Zeugnis über alle Völker; und dann wird das Ende kommen.

Matthaeus 24:14 German: Luther (1912)
Und es wird gepredigt werden das Evangelium vom Reich in der ganzen Welt zu einem Zeugnis über alle Völker, und dann wird das Ende kommen.

Matthaeus 24:14 German: Textbibel (1899)
Und es wird dieses Evangelium vom Reich verkündet werden in der ganzen Welt zum Zeugnis für alle Völker, und hierauf wird das Ende kommen.

Matteo 24:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
E questo evangelo del Regno sarà predicato per tutto il mondo, onde ne sia resa testimonianza a tutte le genti; e allora verrà la fine.

Matteo 24:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E questo evangelo del regno sarà predicato in tutto il mondo, in testimonianza a tutte le genti; ed allora verrà la fine.

MATIUS 24:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka Injil kerajaan ini akan dimasyhurkan di dalam seluruh dunia ini akan menjadi suatu kesaksian bagi segala bangsa; kemudian daripada itu, baharulah tiba kesudahan itu.

Matthew 24:14 Kabyle: NT
Lexbaṛ-agi n lxiṛ ɣef tgelda n Sidi Ṛebbi, ad ițțubecceṛ di ddunit meṛṛa iwakken leǧnas ad slen yis. Imiren ara d-taweḍ taggara n ddunit.

마태복음 24:14 Korean
이 천국 복음이 모든 민족에게 증거되기 위하여 온 세상에 전파되리니 그제야 끝이 오리라

Matthaeus 24:14 Latin: Vulgata Clementina
Et prædicabitur hoc Evangelium regni in universo orbe, in testimonium omnibus gentibus : et tunc veniet consummatio.

Sv. Matejs 24:14 Latvian New Testament
Un šīs valstības evaņģēlijs tiks sludināts visā pasaulē, visām tautām par liecību; un tad nāks gals.

Evangelija pagal Matà 24:14 Lithuanian
Ir bus paskelbta ši karalystės Evangelija visame pasaulyje paliudyti visoms tautoms. Ir tada ateis galas”.

Matthew 24:14 Maori
A e kauwhautia tenei rongopai o te rangatiratanga puta noa i te ao, hei mea whakaatu ki nga iwi katoa; a ko reira puta ai te mutunga.

Matteus 24:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og dette evangelium om riket skal forkynnes over hele jorderike til et vidnesbyrd for alle folkeslag, og da skal enden komme.

Mateo 24:14 Spanish: La Biblia de las Américas
Y este evangelio del reino se predicará en todo el mundo como testimonio a todas las naciones, y entonces vendrá el fin.

Mateo 24:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Y este evangelio del reino se predicará en todo el mundo como testimonio a todas las naciones, y entonces vendrá el fin.

Mateo 24:14 Spanish: Reina Valera Gómez
Y será predicado este evangelio del reino en todo el mundo, para testimonio a todas las naciones; y entonces vendrá el fin.

Mateo 24:14 Spanish: Reina Valera 1909
Y será predicado este evangelio del reino en todo el mundo, por testimonio á todos los Gentiles; y entonces vendrá el fin.

Mateo 24:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y será predicado este Evangelio del Reino en el mundo entero, por testimonio a todas las naciones; y entonces vendrá el fin.

Mateus 24:14 Bíblia King James Atualizada Português
E este evangelho do Reino será pregado em todo o mundo habitado, como testemunho a todas as nações, e então chegará o fim. A grande tribulação

Mateus 24:14 Portugese Bible
E este evangelho do reino será pregado no mundo inteiro, em testemunho a todas as nações, e então virá o fim.   

Matei 24:14 Romanian: Cornilescu
Evanghelia aceasta a Împărăţiei va fi propovăduită în toată lumea, ca să slujească de mărturie tuturor neamurilor. Atunci va veni sfîrşitul.

От Матфея 24:14 Russian: Synodal Translation (1876)
И проповедано будет сие Евангелие Царствия по всей вселенной, во свидетельство всем народам; и тогда придет конец.

От Матфея 24:14 Russian koi8r
И проповедано будет сие Евангелие Царствия по всей вселенной, во свидетельство всем народам; и тогда придет конец.

Matthew 24:14 Shuar New Testament
Ashφ aents nekaawarat tusa Yus-Chicham Ashφ nunkanam etsernaktatui. T·ramtai amuukatin tsawant jeattawai" Tφmiayi.

Matteus 24:14 Swedish (1917)
Och detta evangelium om riket skall bliva predikat i hela världen, till ett vittnesbörd för alla folk. Och sedan skall änden komma.

Matayo 24:14 Swahili NT
Ila, kabla ya mwisho kufika, hii Habari Njema ya Ufalme wa Mungu itahubiriwa ulimwenguni kote kama ushuhuda kwa mataifa yote.

Mateo 24:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ipangangaral ang evangeliong ito ng kaharian sa buong sanglibutan sa pagpapatotoo sa lahat ng mga bansa; at kung magkagayo'y darating ang wakas.

มัทธิว 24:14 Thai: from KJV
ข่าวประเสริฐเรื่องอาณาจักรนี้จะได้ประกาศไปทั่วโลกให้เป็นคำพยานแก่บรรดาประชาชาติ แล้วที่สุดปลายจะมาถึง

Matta 24:14 Turkish
Göksel egemenliğin bu Müjdesi bütün uluslara tanıklık olmak üzere dünyanın her yerinde duyurulacak. İşte o zaman son gelecektir.

Матей 24:14 Ukrainian: NT
І проповідувати меть ся євангелия царства по всїй вселеннїй на сьвідкуваннє всім народам; і тоді прийде конець.

Matthew 24:14 Uma New Testament
Pai' Kareba Lompe' to mpo'uli' beiwa Alata'ala jadi' Magau', bate rapalele hi humalili' dunia', bona hawe'ea manusia' ma'ala mpo'epe. Oti toe-di pai' lako' rata kahudua dunia'.

Ma-thi-ô 24:14 Vietnamese (1934)
Tin Lành nầy về nước Ðức Chúa Trời sẽ được giảng ra khắp đất, để làm chứng cho muôn dân. Bấy giờ sự cuối cùng sẽ đến.

Matthew 24:13
Top of Page
Top of Page