Joshua 15:2
New International Version
Their southern boundary started from the bay at the southern end of the Dead Sea,

New Living Translation
The southern boundary began at the south bay of the Dead Sea,

English Standard Version
And their south boundary ran from the end of the Salt Sea, from the bay that faces southward.

New American Standard Bible
Their south border was from the lower end of the Salt Sea, from the bay that turns to the south.

King James Bible
And their south border was from the shore of the salt sea, from the bay that looketh southward:

Holman Christian Standard Bible
Their southern border began at the tip of the Dead Sea on the south bay

International Standard Version
then from the southern end of the Dead Sea, that is, from the bay that orients toward the Negev,

NET Bible
Their southern border started at the southern tip of the Salt Sea,

GOD'S WORD® Translation
The southern border starts from the south end of the Dead Sea

Jubilee Bible 2000
And their border on the side of the Negev was from the shore of the salt sea from the bay that looks toward the Negev;

King James 2000 Bible
And their south border was from the shore of the salt sea, from the bay that faces southward:

American King James Version
And their south border was from the shore of the salt sea, from the bay that looks southward:

American Standard Version
And their south border was from the uttermost part of the Salt Sea, from the bay that looketh southward;

Douay-Rheims Bible
Its beginning was from the top of the most salt sea, and from the bay thereof, that looketh to the south.

Darby Bible Translation
And their southern border was from the end of the salt sea, from the tongue that turns southward;

English Revised Version
And their south border was from the uttermost part of the Salt Sea, from the bay that looked southward:

Webster's Bible Translation
And their south border was from the shore of the salt-sea, from the bay that looketh southward:

World English Bible
Their south border was from the uttermost part of the Salt Sea, from the bay that looks southward;

Young's Literal Translation
and to them the south border is at the extremity of the salt sea, from the bay which is looking southward;

Josua 15:2 Afrikaans PWL
Hulle suidelike grens was vanaf die laer end van die Soutsee, vanaf die baai wat na die suide toe draai.

Jozueu 15:2 Albanian
Kufiri i tyre jugor fillonte në skajin e Detit të Kripur, nga kepi që drejtohet në jug,

ﻳﺸﻮﻉ 15:2 Arabic: Smith & Van Dyke
وكان تخمهم الجنوبي اقصى بحر الملح من اللسان المتوجه نحو الجنوب.

Dyr Josen 15:2 Bavarian
D Sundergrentz von Juden geet an n sundern End von n Tootn Mör an,

Исус Навиев 15:2 Bulgarian
И южната им граница беше от най-далечния край на Соленото море, от залива, който се простира към юг;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們的南界是從鹽海的儘邊,就是從朝南的海汊起,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们的南界是从盐海的尽边,就是从朝南的海汊起,

約 書 亞 記 15:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 的 南 界 是 從 鹽 海 的 儘 邊 , 就 是 從 朝 南 的 海 汊 起 ,

約 書 亞 記 15:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 的 南 界 是 从 盐 海 的 尽 边 , 就 是 从 朝 南 的 海 汊 起 ,

Joshua 15:2 Croatian Bible
A južna im međa išla od kraja Slanoga mora od zaljeva što je na jugu;

Jozue 15:2 Czech BKR
I byla jejich meze polední kraj moře slaného od zátoky, kteráž se chýlí ku poledni.

Josua 15:2 Danish
Deres Sydgrænse begynder ved Enden af Salthavet, ved den sydlige Bugt,

Jozua 15:2 Dutch Staten Vertaling
Zodat hun landpale, tegen het zuiden, het uiterste van de Zoutzee was, van de tong af, die tegen het zuiden ziet;

Westminster Leningrad Codex
וַיְהִ֤י לָהֶם֙ גְּב֣וּל נֶ֔גֶב מִקְצֵ֖ה יָ֣ם הַמֶּ֑לַח מִן־הַלָּשֹׁ֖ן הַפֹּנֶ֥ה נֶֽגְבָּה׃

WLC (Consonants Only)
ויהי להם גבול נגב מקצה ים המלח מן־הלשן הפנה נגבה׃

Aleppo Codex
ב ויהי להם גבול נגב מקצה ים המלח מן הלשן הפנה נגבה

Józsué 15:2 Hungarian: Karoli
Vala pedig az õ déli határuk a Sóstengernek szélétõl, a tengernyelvtõl fogva, a mely délfelé fordul.

Josuo 15:2 Esperanto
Ilia suda limo estis de la fino de la Sala Maro, de la golfo, kiu direktigxas suden.

JOOSUA 15:2 Finnish: Bible (1776)
Niin että heidän lounainen maan rajansa oli Suolameren äärestä, se on, siitä lahdesta, joka menee etelään päin,

Josué 15:2 French: Darby
Et leur frontiere meridionale etait depuis le bout de la mer Salee, depuis la pointe qui regarde vers le midi;

Josué 15:2 French: Louis Segond (1910)
Ainsi, leur limite méridionale partait de l'extrémité de la mer Salée, de la langue qui fait face au sud.

Josué 15:2 French: Martin (1744)
Tellement que leur frontière du côté du Midi fut le dernier bout de la mer salée, depuis le bras qui regarde vers le Midi.

Josua 15:2 German: Modernized
daß ihre Mittagsgrenzen waren von der Ecke an dem Salzmeer, das ist, von der Zunge, die gegen mittagwärts gehet,

Josua 15:2 German: Luther (1912)
daß ihre Mittagsgrenze war von der Ecke an dem Salzmeer, das ist, von der Zunge, die mittagswärts geht, {~}

Josua 15:2 German: Textbibel (1899)
Und zwar läuft ihre Südgrenze vom Ende des Salzmeers - von der nach Süden gewendeten Spitze - aus

Giosué 15:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
Il loro confine meridionale partiva dall’estremità del mar Salato, dalla lingua che volge a sud,

Giosué 15:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Così ebbero per confine dal Mezzodì, l’estremità del mar salso, dalla punta che riguarda verso il Mezzodì.

YOSUA 15:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
sehingga perhinggaan tanah mereka itu pada sebelah selatan ujung Tasik-Masin dari pada tanjung yang menganjur ke selatan.

여호수아 15:2 Korean
그 남편 경계는 염해의 극단 곧 남향한 해만에서부터

Iosue 15:2 Latin: Vulgata Clementina
Initium ejus a summitate maris salsissimi, et a lingua ejus, quæ respicit meridiem.

Jozuës knyga 15:2 Lithuanian
Jų siena prasideda nuo Sūriosios jūros į pietus,

Joshua 15:2 Maori
Ko to ratou rohe ki te tonga kei te pito ra ano o te Moana Tote, kei te matamata e anga ana whaka te tonga:

Josvas 15:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og deres grense mot syd gikk ut fra enden av Salthavet, fra den bukt som vender mot syd,

Josué 15:2 Spanish: La Biblia de las Américas
Y su límite al sur se extendía desde el extremo del mar Salado, desde la bahía que da hacia el sur,

Josué 15:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Su límite al sur se extendía desde el extremo del Mar Salado, desde la bahía que da hacia el sur,

Josué 15:2 Spanish: Reina Valera Gómez
Y su frontera sur era desde la costa del Mar Salado, desde la bahía que mira hacia el sur;

Josué 15:2 Spanish: Reina Valera 1909
Y su término de la parte del mediodía fué desde la costa del mar Salado, desde la lengua que mira hacia el mediodía;

Josué 15:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y su término de la parte del mediodía fue desde la costa del mar Salado, desde la lengua que mira hacia el mediodía;

Josué 15:2 Bíblia King James Atualizada Português
Seus limites ao sul começavam na ponta de terra do extremo sul do mar Salgado, ou Morto,

Josué 15:2 Portugese Bible
O seu termo meridional, partindo da extremidade do Mar Salgado, da baía que dá para o sul,   

Iosua 15:2 Romanian: Cornilescu
Astfel, hotarul lor de miazăzi pornea dela capătul mării Sărate, dela sînul care caută spre miazăzi.

Иисус Навин 15:2 Russian: Synodal Translation (1876)
южным пределом их был край моря Соленого от простирающегося к югу залива;

Иисус Навин 15:2 Russian koi8r
южным пределом их был край моря Соленого от простирающегося к югу залива;

Josuaé 15:2 Swedish (1917)
Och deras södra gräns begynte vid ändan av Salthavet, vid dess sydligaste vik,

Joshua 15:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang kanilang hangganang timugan ay mula sa kahulihulihang bahagi ng Dagat na Alat, mula sa dagat-dagatan na nakaharap sa dakong timugan:

โยชูวา 15:2 Thai: from KJV
พรมแดนทางทิศใต้นั้นตั้งแต่ต้นจากปลายทะเลเค็ม คือตั้งแต่อ่าวซึ่งไปทางทิศใต้

Yeşu 15:2 Turkish
Güney sınırları, Lut Gölünün güney ucundaki körfezden başlayıp

Gioâ-sueâ 15:2 Vietnamese (1934)
Giới hạn phía nam chạy từ đầu Biển mặn, tức là từ phía ở ngay về hướng nam;

Joshua 15:1
Top of Page
Top of Page