Galatians 4:15
New International Version
Where, then, is your blessing of me now? I can testify that, if you could have done so, you would have torn out your eyes and given them to me.

New Living Translation
Where is that joyful and grateful spirit you felt then? I am sure you would have taken out your own eyes and given them to me if it had been possible.

English Standard Version
What then has become of your blessedness? For I testify to you that, if possible, you would have gouged out your eyes and given them to me.

New American Standard Bible
Where then is that sense of blessing you had? For I bear you witness that, if possible, you would have plucked out your eyes and given them to me.

King James Bible
Where is then the blessedness ye spake of? for I bear you record, that, if it had been possible, ye would have plucked out your own eyes, and have given them to me.

Holman Christian Standard Bible
What happened to this sense of being blessed you had? For I testify to you that, if possible, you would have torn out your eyes and given them to me.

International Standard Version
What, then, happened to your positive attitude? For I testify that if it had been possible, you would have torn out your eyes and given them to me.

NET Bible
Where then is your sense of happiness now? For I testify about you that if it were possible, you would have pulled out your eyes and given them to me!

Aramaic Bible in Plain English
Where is therefore your blessedness, for I testify of you that if it were possible, you would have plucked out and given your eyes to me?

GOD'S WORD® Translation
What happened to your positive attitude? It's a fact that if it had been possible, you would have torn out your eyes and given them to me.

Jubilee Bible 2000
Where is then the blessedness ye spoke of? for I bear you record that if it had been possible, ye would have plucked out your own eyes and have given them to me.

King James 2000 Bible
Where is then the blessedness you spoke of? for I bear you witness, that, if it had been possible, you would have plucked out your own eyes, and have given them to me.

American King James Version
Where is then the blessedness you spoke of? for I bear you record, that, if it had been possible, you would have plucked out your own eyes, and have given them to me.

American Standard Version
Where then is that gratulation of yourselves? for I bear you witness, that, if possible, ye would have plucked out your eyes and given them to me.

Douay-Rheims Bible
Where is then your blessedness? For I bear you witness, that, if it could be done, you would have plucked out your own eyes, and would have given them to me.

Darby Bible Translation
What then [was] your blessedness? for I bear you witness that, if possible, plucking out your own eyes ye would have given [them] to me.

English Revised Version
Where then is that gratulation of yourselves? for I bear you witness, that, if possible, ye would have plucked out your eyes and given them to me.

Webster's Bible Translation
What then was the blessedness ye spoke of; for I bear you testimony, that, if it had been possible, ye would have plucked out your own eyes, and have given them to me.

Weymouth New Testament
I ask you, then, what has become of your self-congratulations? For I bear you witness that had it been possible you would have torn out your own eyes and have given them to me.

World English Bible
What was the blessing you enjoyed? For I testify to you that, if possible, you would have plucked out your eyes and given them to me.

Young's Literal Translation
what then was your happiness? for I testify to you, that if possible, your eyes having plucked out, ye would have given to me;

Galasiërs 4:15 Afrikaans PWL
Waar is dan julle lofverklaring? Want ek getuig van julle dat julle, as dit moontlik was, julle oë sou uitgrawe en vir my sou gee.

Galatasve 4:15 Albanian
Cili ishte, pra, gëzimi juaj? Sepse unë dëshmoj për ju se, po të qe e mundur, ju do të nxirrnit edhe sytë tuaj dhe do të m'i jepnit mua.

ﻏﻼﻃﻲ 4:15 Arabic: Smith & Van Dyke
فماذا كان اذا تطويبكم. لاني اشهد لكم انه لو امكن لقلعتم عيونكم واعطيتموني.

ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 4:15 Armenian (Western): NT
Ուստի ո՞ւր է՝՝ ձեր այդ ատենուան երանութիւնը. քանի որ ես կը վկայեմ ձեզի թէ եթէ կարելի ըլլար՝ ձեր աչքե՛րը պիտի խլէիք եւ զանոնք ինծի տայիք:

Galatianoetara. 4:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ceric cen bada çuen dohainontassuna? ecen testificatzen drauçuet, baldin possible içan albaliz, çuen beguiac idoquiric eman cendrauzquedetela.

De Gäletn 4:15 Bavarian
Mein, so begeistert wartß; aber ietzet? I kan s bezeugn von enk: Wär dös gangen, haettß enk d Augn ausgrissn, däßß is mir göbtß.

Галатяни 4:15 Bulgarian
Тогава, къде е онова ваше самочеститяване? Понеже свидетелствувам за вас, че, ако беше възможно, очите си бихте извъртели и бихте ми ги дали.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
你們當時的福份到哪裡去了呢?我可以給你們做見證:那時如果有可能,你們連自己的眼睛都會挖出來給我!

中文标准译本 (CSB Simplified)
你们当时的福份到哪里去了呢?我可以给你们做见证:那时如果有可能,你们连自己的眼睛都会挖出来给我!

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你們當日所誇的福氣在哪裡呢?那時,你們若能行,就是把自己的眼睛剜出來給我也都情願,這是我可以給你們作見證的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你们当日所夸的福气在哪里呢?那时,你们若能行,就是把自己的眼睛剜出来给我也都情愿,这是我可以给你们作见证的。

加 拉 太 書 4:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 當 日 所 誇 的 福 氣 在 那 裡 呢 ? 那 時 你 們 若 能 行 , 就 是 把 自 己 的 眼 睛 剜 出 來 給 我 , 也 都 情 願 。 這 是 我 可 以 給 你 們 作 見 證 的 。

加 拉 太 書 4:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 当 日 所 夸 的 福 气 在 那 里 呢 ? 那 时 你 们 若 能 行 , 就 是 把 自 己 的 眼 睛 剜 出 来 给 我 , 也 都 情 愿 。 这 是 我 可 以 给 你 们 作 见 证 的 。

Poslanica Galaæanima 4:15 Croatian Bible
Gdje je sada ono vaše blaženstvo? Svjedočim vam doista: kad bi bilo moguće, oči biste svoje bili iskopali i dali mi ih.

Galatským 4:15 Czech BKR
Jaké tehdy bylo blahoslavenství vaše? Svědectvíť vám zajisté dávám, že, kdyby to možné bylo, oči vaše vyloupíce, byli byste mi dali.

Galaterne 4:15 Danish
Hvor er da nu eders Saligprisning? Thi jeg giver eder det Vidnesbyrd, at, om det havde været muligt, havde I udrevet eders Øjne og givet mig dem.

Galaten 4:15 Dutch Staten Vertaling
Welke was dan uw gelukachting? Want ik geef u getuigenis, dat gij, zo het mogelijk ware, uw ogen zoudt uitgegraven, en mij gegeven hebben.

Nestle Greek New Testament 1904
ποῦ οὖν ὁ μακαρισμὸς ὑμῶν; μαρτυρῶ γὰρ ὑμῖν ὅτι εἰ δυνατὸν τοὺς ὀφθαλμοὺς ὑμῶν ἐξορύξαντες ἐδώκατέ μοι.

Westcott and Hort 1881
ποῦ οὖν ὁ μακαρισμὸς ὑμῶν; μαρτυρῶ γὰρ ὑμῖν ὅτι εἰ δυνατὸν τοὺς ὀφθαλμοὺς ὑμῶν ἐξορύξαντες ἐδώκατέ μοι.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ποῦ οὖν ὁ μακαρισμὸς ὑμῶν; μαρτυρῶ γὰρ ὑμῖν ὅτι εἰ δυνατὸν τοὺς ὀφθαλμοὺς ὑμῶν ἐξορύξαντες ἐδώκατέ μοι.

RP Byzantine Majority Text 2005
Tίς οὖν ἦν ὁ μακαρισμὸς ὑμῶν; Μαρτυρῶ γὰρ ὑμῖν ὅτι, εἰ δυνατόν, τοὺς ὀφθαλμοὺς ὑμῶν ἐξορύξαντες ἂν ἐδώκατέ μοι.

Greek Orthodox Church 1904
τίς οὖν ἦν ὁ μακαρισμὸς ὑμῶν; μαρτυρῶ γὰρ ὑμῖν ὅτι εἰ δυνατὸν τοὺς ὀφθαλμοὺς ὑμῶν ἐξορύξαντες ἂν ἐδώκατέ μοι.

Tischendorf 8th Edition
ποῦ οὖν ὁ μακαρισμός ὑμεῖς μαρτυρέω γάρ ὑμεῖς ὅτι εἰ δυνατός ὁ ὀφθαλμός ὑμεῖς ἐξορύσσω δίδωμι ἐγώ

Scrivener's Textus Receptus 1894
τίς οὖν ἧν ὁ μακαρισμὸς ὑμῶν; μαρτυρῶ γὰρ ὑμῖν ὅτι, εἰ δυνατὸν τοὺς ὀφθαλμοὺς ὑμῶν ἐξορύξαντες ἂν ἐδώκατέ μοι.

Stephanus Textus Receptus 1550
τίς οὖν ἧν ὁ μακαρισμὸς ὑμῶν μαρτυρῶ γὰρ ὑμῖν ὅτι εἰ δυνατὸν τοὺς ὀφθαλμοὺς ὑμῶν ἐξορύξαντες ἂν ἐδώκατέ μοι

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
που ουν ο μακαρισμος υμων μαρτυρω γαρ υμιν οτι ει δυνατον τους οφθαλμους υμων εξορυξαντες εδωκατε μοι

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
που ουν ο μακαρισμος υμων μαρτυρω γαρ υμιν οτι ει δυνατον τους οφθαλμους υμων εξορυξαντες εδωκατε μοι

Stephanus Textus Receptus 1550
τις ουν ην ο μακαρισμος υμων μαρτυρω γαρ υμιν οτι ει δυνατον τους οφθαλμους υμων εξορυξαντες αν εδωκατε μοι

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
τις ουν ην ο μακαρισμος υμων; μαρτυρω γαρ υμιν οτι, ει δυνατον τους οφθαλμους υμων εξορυξαντες αν εδωκατε μοι.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
τις ουν ην ο μακαρισμος υμων μαρτυρω γαρ υμιν οτι ει δυνατον τους οφθαλμους υμων εξορυξαντες αν εδωκατε μοι

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
που ουν ο μακαρισμος υμων μαρτυρω γαρ υμιν οτι ει δυνατον τους οφθαλμους υμων εξορυξαντες εδωκατε μοι

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
pou oun ho makarismos hymōn? martyrō gar hymin hoti ei dynaton tous ophthalmous hymōn exoryxantes edōkate moi.

pou oun ho makarismos hymon? martyro gar hymin hoti ei dynaton tous ophthalmous hymon exoryxantes edokate moi.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
pou oun ho makarismos hymōn? martyrō gar hymin hoti ei dynaton tous ophthalmous hymōn exoryxantes edōkate moi.

pou oun ho makarismos hymon? martyro gar hymin hoti ei dynaton tous ophthalmous hymon exoryxantes edokate moi.

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
pou oun o makarismos umōn marturō gar umin oti ei dunaton tous ophthalmous umōn exoruxantes edōkate moi

pou oun o makarismos umOn marturO gar umin oti ei dunaton tous ophthalmous umOn exoruxantes edOkate moi

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:15 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
tis oun ēn o makarismos umōn marturō gar umin oti ei dunaton tous ophthalmous umōn exoruxantes an edōkate moi

tis oun En o makarismos umOn marturO gar umin oti ei dunaton tous ophthalmous umOn exoruxantes an edOkate moi

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:15 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
tis oun ēn o makarismos umōn marturō gar umin oti ei dunaton tous ophthalmous umōn exoruxantes an edōkate moi

tis oun En o makarismos umOn marturO gar umin oti ei dunaton tous ophthalmous umOn exoruxantes an edOkate moi

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:15 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
tis oun ēn o makarismos umōn marturō gar umin oti ei dunaton tous ophthalmous umōn exoruxantes an edōkate moi

tis oun En o makarismos umOn marturO gar umin oti ei dunaton tous ophthalmous umOn exoruxantes an edOkate moi

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:15 Westcott/Hort - Transliterated
pou oun o makarismos umōn marturō gar umin oti ei dunaton tous ophthalmous umōn exoruxantes edōkate moi

pou oun o makarismos umOn marturO gar umin oti ei dunaton tous ophthalmous umOn exoruxantes edOkate moi

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:15 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
pou oun o makarismos umōn marturō gar umin oti ei dunaton tous ophthalmous umōn exoruxantes edōkate moi

pou oun o makarismos umOn marturO gar umin oti ei dunaton tous ophthalmous umOn exoruxantes edOkate moi

Galatákhoz 4:15 Hungarian: Karoli
Hová lõn tehát a ti boldogságotok? Mert bizonyságot teszek néktek, hogy ti, ha lehetséges volt volna, szemeiteket kivájván, nékem adtátok volna.

Al la galatoj 4:15 Esperanto
Kie do estas via singratulado? mi atestas al vi, ke se estus eble, vi estus elsxirintaj viajn okulojn kaj donintaj ilin al mi.

Kirje galatalaisille 4:15 Finnish: Bible (1776)
Kuinka autuaat te silloin olitte! Minä olen teidän todistajanne, että jos se olis mahdollinen ollut, niin te olisitte teidän silmänne kaivaneet ulos ja minulle antaneet.

Galates 4:15 French: Darby
etait donc votre bonheur? Car je vous rends temoignage que, si cela eut ete possible, arrachant vos propres yeux, vous me les eussiez donnes.

Galates 4:15 French: Louis Segond (1910)
Où donc est l'expression de votre bonheur? Car je vous atteste que, si cela eût été possible, vous vous seriez arraché les yeux pour me les donner.

Galates 4:15 French: Martin (1744)
Quelle était donc la déclaration [que vous faisiez] de votre bonheur? car je vous rends témoignage que, s'il eût été possible, vous eussiez arraché vos yeux, et vous me les eussiez donnés.

Galater 4:15 German: Modernized
Wie waret ihr dazumal so selig! Ich bin euer Zeuge, daß, wenn es möglich gewesen wäre, ihr hättet eure Augen ausgerissen und mir gegeben.

Galater 4:15 German: Luther (1912)
Wie wart ihr dazumal so selig! ich bin euer Zeuge, daß, wenn es möglich gewesen wäre, ihr hättet eure Augen ausgerissen und mir gegeben.

Galater 4:15 German: Textbibel (1899)
Wo ist nun euer Seligkeitsrühmen? kann ich euch doch bezeugen, daß ihr womöglich euch die Augen ausgerissen hättet, sie mir zu geben.

Galati 4:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
Dove son dunque le vostre proteste di gioia? Poiché io vi rendo questa testimonianza: che, se fosse stato possibile, vi sareste cavati gli occhi e me li avreste dati.

Galati 4:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Che cosa adunque vi faceva così predicar beati? poichè io vi rendo testimonianza che se fosse stato possibile, voi vi sareste cavati gli occhi, e me li avreste dati.

GALATIA 4:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Di manakah sekarang bahagiamu? Karena aku menyaksikan kamu, bahwa - jikalau boleh - sudahlah kamu mencungkil biji matamu, lalu memberikan kepadaku.

Galatians 4:15 Kabyle: NT
Anda-t lfeṛḥ-nni-nwen n zik ? Acu i gedṛan yid-wen ? Zemreɣ ad cehdeɣ fell-awen belli, lemmer d ayen iwumi tzemrem a t-txedmem, tili tekksem-d allen-nwen iwakken a yi-tent-id-tefkem.

갈라디아서 4:15 Korean
너희의 복이 지금 어디 있느냐 ? 내가 너희에게 증거하노니 너희가 할 수만 있었더면 너희의 눈이라도 빼어 나를 주었으리라

Galatas 4:15 Latin: Vulgata Clementina
Ubi est ergo beatitudo vestra ? testimonium enim perhibeo vobis, quia, si fieri posset, oculos vestros eruissetis, et dedissetis mihi.

Galatiešiem 4:15 Latvian New Testament
Kur tad jūsu svētlaimība? Jo es jums apliecinu, ka jūs, ja tas būtu bijis iespējams, savas acis būtu izrāvuši un man atdevuši.

Laiðkas galatams 4:15 Lithuanian
Koks tai buvo palaiminimas jums! Aš galiu paliudyti, kad įmanydami būtumėte išlupę savo akis ir atidavę man.

Galatians 4:15 Maori
Kei hea ra tera hari o koutou? He kaiwhakaatu hoki ahau mo ta koutou, me i taea kua tikarohia e koutou o koutou kanohi, a kua homai ki ahau.

Galaterne 4:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Hvor I dengang priste eder salige! for jeg gir eder det vidnesbyrd at hadde det vært mulig, så hadde I revet eders øine ut og gitt mig dem.

Gálatas 4:15 Spanish: La Biblia de las Américas
¿Dónde está, pues, aquel sentido de bendición que tuvisteis? Pues testigo soy en favor vuestro de que de ser posible, os hubierais sacado los ojos y me los hubierais dado.

Gálatas 4:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
¿Dónde está, pues, aquel sentido de bendición que tuvieron? Pues testigo soy en favor de ustedes de que de ser posible, se hubieran sacado los ojos y me los hubieran dado.

Gálatas 4:15 Spanish: Reina Valera Gómez
¿Dónde está entonces vuestra bienaventuranza? Porque yo os doy testimonio de que si hubiese sido posible, os hubierais sacado vuestros propios ojos para dármelos.

Gálatas 4:15 Spanish: Reina Valera 1909
¿Dónde está pues vuestra bienaventuranza? porque yo os doy testimonio que si se pudiera hacer, os hubierais sacado vuestros ojos para dármelos.

Gálatas 4:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¿Dónde está pues vuestra bienaventuranza? Porque yo os doy testimonio que si se pudiera hacer, os hubierais sacado vuestros ojos para dármelos.

Gálatas 4:15 Bíblia King James Atualizada Português
Ora, onde está aquele vosso júbilo? Porquanto, eu mesmo sou testemunha de que, se fosse possível, teríeis arrancado os próprios olhos para oferecê-los a mim.

Gálatas 4:15 Portugese Bible
Onde está, pois, aquela vossa satisfação? Porque vos dou testemunho de que, se possível fora, teríeis arrancado os vossos olhos, e mos teríeis dado.   

Galateni 4:15 Romanian: Cornilescu
Unde este dar fericirea voastră? Căci vă mărturisesc că, dacă ar fi fost cu putinţă, v'aţi fi scos pînă şi ochii şi mi i-aţi fi dat.

К Галатам 4:15 Russian: Synodal Translation (1876)
Как вы были блаженны! Свидетельствую о вас, что, если бы возможно было, вы исторгли бы очи свои и отдали мне.

К Галатам 4:15 Russian koi8r
Как вы были блаженны! Свидетельствую о вас, что, если бы возможно было, вы исторгли бы очи свои и отдали мне.

Galatians 4:15 Shuar New Testament
Maa, wi nΘkajai, nuik Atumφ jiimi ukuinkiarum surusaarme, T·ramniaitkiurmeka. Tura shiir Enentßimpramarmena nusha itiurtsukait yamaisha.

Galaterbrevet 4:15 Swedish (1917)
När hör man eder nu prisa eder saliga? Det vittnesbördet kan jag nämligen giva eder, att I då, om så hade varit möjligt, skullen hava rivit ut edra ögon och givit dem åt mig.

Wagalatia 4:15 Swahili NT
Mlikuwa wenye furaha; sasa kumetokea nini? Naapa kwamba wakati ule mngaliweza hata kuyang'oa macho yenu na kunipa mimi.

Mga Taga-Galacia 4:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Saan nga naroon yaong inyong kapalaran? sapagka't pinatototohanan ko sa inyo, na, kung mangyayari, ay inyong dinukit sana ang inyong mga mata at ibinigay sa akin.

กาลาเทีย 4:15 Thai: from KJV
ความปลื้มใจที่ท่านได้กล่าวไว้ไปอยู่ที่ไหนเสียแล้ว เพราะข้าพเจ้าเป็นพยานให้ท่านได้ว่า ถ้าเป็นไปได้ท่านก็คงจะควักตาของท่านออกให้ข้าพเจ้า

Galatyalılar 4:15 Turkish
Şimdi o sevincinize ne oldu? Sizin için tanıklık ederim ki, elinizden gelse gözlerinizi oyar bana verirdiniz.

Галатяни 4:15 Ukrainian: NT
Яке ж то було блаженство ваше! Сьвідкую бо вам, що коли б можна, ви б тодї, вирвавши очі свої, оддали менї.

Galatians 4:15 Uma New Testament
Goe' mpu'u nono-ni nto'u toe ompi'. Jadi' napa pai' mobali' -mi nono-ni tempo toi? Nto'u toe wengi, ku'inca mpu'u ompi', ane ria ba napa-napa to kuparaluu, uma nipekabosi'; kira-kira ane ke bisa-wadi, nau' mata-ni moto-mi nijungki' pai' niwai' -ka, ba ke uma nipekabosi'.

Ga-la-ti 4:15 Vietnamese (1934)
Vậy thì sự vui mừng của anh em đã trở nên thể nào? Vì tôi làm chứng cho anh em rằng, lúc bấy giờ, nếu có thể được thì anh em cũng móc con mắt mà cho tôi.

Galatians 4:14
Top of Page
Top of Page