Ezra 2:63
New International Version
The governor ordered them not to eat any of the most sacred food until there was a priest ministering with the Urim and Thummim.

New Living Translation
The governor told them not to eat the priests' share of food from the sacrifices until a priest could consult the LORD about the matter by using the Urim and Thummim--the sacred lots.

English Standard Version
The governor told them that they were not to partake of the most holy food, until there should be a priest to consult Urim and Thummim.

New American Standard Bible
The governor said to them that they should not eat from the most holy things until a priest stood up with Urim and Thummim.

King James Bible
And the Tirshatha said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and with Thummim.

Holman Christian Standard Bible
The governor ordered them not to eat the most holy things until there was a priest who could consult the Urim and Thummim.

International Standard Version
Governor Zerubbabel also ruled that they shouldn't eat anything holy until a priest arose with Urim and Thummim.

NET Bible
The governor instructed them not to eat any of the sacred food until there was a priest who could consult the Urim and Thummim.

GOD'S WORD® Translation
The governor told them not to eat any of the most holy food until a priest could use the Urim and Thummim [to settle the problem].

Jubilee Bible 2000
And the Tirshatha said unto them that they should not eat of the most holy things until there stood up a priest with Urim and Thummim.

King James 2000 Bible
And the governor said unto them, that they should not eat of the most holy things, till a priest could consult with Urim and with Thummim.

American King James Version
And the Tirshatha said to them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and with Thummim.

American Standard Version
And the governor said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and with Thummim.

Douay-Rheims Bible
And Athersatha said to them, that they should not eat of the holy of holies, till there arose a priest learned and perfect.

Darby Bible Translation
And the Tirshatha said to them that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and with Thummim.

English Revised Version
And the Tirshatha said unto them, that they should not eat of the most holy things till there stood up a priest with Urim and with Thummim.

Webster's Bible Translation
And the Tirshatha said to them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and with Thummim.

World English Bible
The governor said to them, that they should not eat of the most holy things, until there stood up a priest with Urim and with Thummim.

Young's Literal Translation
and the Tirshatha saith to them, that they eat not of the most holy things till the standing up of a priest with Urim and with Thummim.

Esra 2:63 Afrikaans PWL
Die leiers van Yisra’el het vir hulle gesê dat hulle nie mag eet van die mees afgesonderde dinge nie totdat ’n hoofpriester sou opstaan en navraag doen met urim en tummim.

Esdra 2:63 Albanian
Qeveritari i urdhëroi ata të mos hanin asgjë nga gjërat shumë të shenjta deri sa të mos paraqitej një prift me Urim dhe Thumim.

ﻋﺰﺭﺍ 2:63 Arabic: Smith & Van Dyke
وقال لهم الترشاثا ان لا يأكلوا من قدس الاقداس حتى يقوم كاهن للاوريم والتمّيم.

Dyr Esren 2:63 Bavarian
Dyr Statthalter gunterschafft ien, öbbs von n Hoohheilignen zo n Össn, hinst däß ayn Priester mit de Weihloesser entschidn haet.

Ездра 2:63 Bulgarian
И управителят им заповяда да не ядат от пресветите неща, докле не настане свещеник с Урим и Тумим.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
省長對他們說:「不可吃至聖的物,直到有用烏陵和土明決疑的祭司興起來。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
省长对他们说:“不可吃至圣的物,直到有用乌陵和土明决疑的祭司兴起来。”

以 斯 拉 記 2:63 Chinese Bible: Union (Traditional)
省 長 對 他 們 說 : 「 不 可 吃 至 聖 的 物 , 直 到 有 用 烏 陵 和 土 明 決 疑 的 祭 司 興 起 來 。 」

以 斯 拉 記 2:63 Chinese Bible: Union (Simplified)
省 长 对 他 们 说 : 「 不 可 吃 至 圣 的 物 , 直 到 有 用 乌 陵 和 土 明 决 疑 的 祭 司 兴 起 来 。 」

Ezra 2:63 Croatian Bible
I namjesnik im zabrani jesti od svetinja sve dok se ne pojavi svećenik za Urim i Tumim.

Ezdrášova 2:63 Czech BKR
A zapověděl jim Tirsata, aby nejedli z věcí svatosvatých, dokudž by nestál kněz s urim a thumim.

Ezra 2:63 Danish
Statholderen forbød dem at spise af det højhellige, indtil der fremstod en Præst med Urim og Tummim.

Ezra 2:63 Dutch Staten Vertaling
En Hattirsatha zeide tot hen, dat zij van de heiligste dingen niet zouden eten, totdat er een priester stond met urim en met thummim.

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֤אמֶר הַתִּרְשָׁ֙תָא֙ לָהֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר לֹא־יֹאכְל֖וּ מִקֹּ֣דֶשׁ הַקֳּדָשִׁ֑ים עַ֛ד עֲמֹ֥ד כֹּהֵ֖ן לְאוּרִ֥ים וּלְתֻמִּֽים׃

WLC (Consonants Only)
ויאמר התרשתא להם אשר לא־יאכלו מקדש הקדשים עד עמד כהן לאורים ולתמים׃

Aleppo Codex
סג ויאמר התרשתא להם אשר לא יאכלו מקדש הקדשים--עד עמד כהן לאורים ולתמים

Ezsdrás 2:63 Hungarian: Karoli
És megmondá nékik a király helytartója, hogy ne egyenek a szentséges áldozatból, mígnem pap ítél az Urimmal és Tummimmal.

Ezra 2:63 Esperanto
Kaj la regionestro diris al ili, ke ili ne mangxu el la plejsanktajxo, gxis aperos pastro kun la signoj de lumo kaj de justo.

ESRA 2:63 Finnish: Bible (1776)
Ja Tirsata sanoi heille, ettei heidän pitänyt syömän kaikkein pyhimmästä, ennenkuin pappi seisois valkeudessa ja täydellisyydessä.

Esdras 2:63 French: Darby
Et le Thirshatha leur dit qu'ils ne devaient point manger des choses tres-saintes, jusqu'à ce que fut suscite un sacrificateur avec les urim et les thummim.

Esdras 2:63 French: Louis Segond (1910)
et le gouverneur leur dit de ne pas manger des choses très saintes jusqu'à ce qu'un sacrificateur ait consulté l'urim et le thummim.

Esdras 2:63 French: Martin (1744)
Et Attirsatha leur dit qu'ils ne mangeassent point des choses très-saintes, tandis que le Sacrificateur assisterait avec l'Urim et le Thummim.

Esra 2:63 German: Modernized
Und Hathirsatha sprach zu ihnen, sie sollten nicht essen vom Allerheiligsten, bis ein Priester stünde mit dem Licht und Recht.

Esra 2:63 German: Luther (1912)
Und der Landpfleger sprach zu ihnen, sie sollten nicht essen vom Hochheiligen, bis ein Priester aufstände mit dem Licht und Recht. {~}

Esra 2:63 German: Textbibel (1899)
Und der Statthalter verbot ihnen, vom Hochheiligen zu essen, bis wieder ein Priester für die Handhabung der Urim und Tummim erstehen würde.

Esdra 2:63 Italian: Riveduta Bible (1927)
e il governatore disse loro di non mangiare cose santissime finché non si presentasse un sacerdote per consultar Dio con l’Urim e il Thummim.

Esdra 2:63 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed Hattirsata disse loro che non mangiassero delle cose santissime, finchè si presentasse un sacerdote con Urim e Tummim.

EZRA 2:63 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka disuruh Hatirsata kepada mereka itu jangan makan dari pada barang yang mahasuci, sehingga sudah berdiri seorang imam dengan Urim dan Tumim.

에스라 2:63 Korean
방백이 저희에게 명하여 '우림과 둠밈을 가진 제사장이 일어나기 전에는 지성물을 먹지 말라' 하였느니라

Esdrae 2:63 Latin: Vulgata Clementina
Et dixit Athersatha eis ut non comederent de Sancto sanctorum, donec surgeret sacerdos doctus atque perfectus.

Ezdro knyga 2:63 Lithuanian
Tiršata uždraudė jiems valgyti labai šventą maistą, kol atsiras kunigas su Urimu ir Tumimu.

Ezra 2:63 Maori
Katahi te kawana ka mea ki a ratou, kia kaua ratou e kai i nga mea tapu rawa, kia ara ake ra ano tetahi tohunga kei a ia nga Urimi me nga Tumime.

Esras 2:63 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og stattholderen* sa til dem at de ikke skulde ete av det høihellige, før det fremstod en prest med urim og tummim**.

Esdras 2:63 Spanish: La Biblia de las Américas
Y el gobernador les dijo que no comieran de las cosas santísimas hasta que un sacerdote se levantara con Urim y Tumim.

Esdras 2:63 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
El gobernador les dijo que no comieran de las cosas santísimas hasta que un sacerdote se levantara con Urim y Tumim.

Esdras 2:63 Spanish: Reina Valera Gómez
Y el Tirsata les dijo que no comiesen de las cosas más santas, hasta que hubiese sacerdote con Urim y Tumim.

Esdras 2:63 Spanish: Reina Valera 1909
Y el Tirsatha les dijo que no comiesen de las cosas más santas, hasta que hubiese sacerdote con Urim y Thummim.

Esdras 2:63 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y el Tirsata (o capitán ) les dijo que no comiesen de las ofrendas, hasta que hubiese sacerdote con Urim y Tumim.

Esdras 2:63 Bíblia King James Atualizada Português
O governador proibiu que comessem dos alimentos sagrados enquanto não houvesse um sacerdote que consultasse a Deus por meio do Urim e do Tumim.

Esdras 2:63 Portugese Bible
e o governador lhes intimou que não comessem das coisas santíssimas, até que se levantasse um sacerdote com Urim e Tumim.   

Ezra 2:63 Romanian: Cornilescu
şi dregătorul le -a spus să nu mănînce lucruri prea sfinte, pînă cînd un preot va întreba pe Urim şi Tumim.

Ездра 2:63 Russian: Synodal Translation (1876)
И Тиршафа сказал им, чтоб они не ели великой святыни, доколе не восстанет священник с уримом и туммимом.

Ездра 2:63 Russian koi8r
И Тиршафа сказал им, чтоб они не ели великой святыни, доколе не восстанет священник с уримом и туммимом.

Esra 2:63 Swedish (1917)
Och ståthållaren tillsade dem att de icke skulle få äta av det högheliga, förrän en präst uppstode med urim och tummim.

Ezra 2:63 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi ng tagapamahala sa kanila, na sila'y huwag magsisikain ng mga pinakabanal na bagay, hanggang sa tumayo ang isang saserdote na may Urim at Thummim.

เอสรา 2:63 Thai: from KJV
ผู้ว่าราชการเมืองสั่งเขามิให้รับประทานอาหารบริสุทธิ์ที่สุด จนกว่าจะมีปุโรหิตที่จะปรึกษากับอูรีมและทูมมีมเสียก่อน

Ezra 2:63 Turkish
Vali, Urim ile Tummimi kullanan bir kâhin çıkıncaya dek en kutsal yiyeceklerden yememelerini buyurdu.

EÂ-xô-ra 2:63 Vietnamese (1934)
Quan tổng đốc cấm chúng ăn những vật chí thánh cho đến chừng nào có thầy tế lễ cậy U-rim và Thu-mim mà cầu hỏi Ðức Chúa Trời.

Ezra 2:62
Top of Page
Top of Page