Jump to Previous Anxious Care Careful Clothed Clothing Drink Eat Food Full Over-Anxious Round Thought Wear What Wherewithal WorryJump to Next Anxious Care Careful Clothed Clothing Drink Eat Food Full Over-Anxious Round Thought Wear What Wherewithal WorryParallel Verses English Standard Version Therefore do not be anxious, saying, ‘What shall we eat?’ or ‘What shall we drink?’ or ‘What shall we wear?’ New American Standard Bible "Do not worry then, saying, 'What will we eat?' or 'What will we drink?' or 'What will we wear for clothing?' King James Bible Therefore take no thought, saying, What shall we eat? or, What shall we drink? or, Wherewithal shall we be clothed? Holman Christian Standard Bible So don't worry, saying, What will we eat?' or 'What will we drink?' or 'What will we wear?' International Standard Version "So don't ever worry by saying, 'What are we going to eat?' or 'What are we going to drink?' or 'What are we going to wear?' NET Bible So then, don't worry saying, 'What will we eat?' or 'What will we drink?' or 'What will we wear?' Aramaic Bible in Plain English Therefore do not be concerned or say, ''What will we eat?', or ''What will we drink?', or,''What will we wear'? GOD'S WORD® Translation "Don't ever worry and say, 'What are we going to eat?' or 'What are we going to drink?' or 'What are we going to wear?' King James 2000 Bible Therefore take no thought, saying, What shall we eat? or, What shall we drink? or, How shall we be clothed? American King James Version Therefore take no thought, saying, What shall we eat? or, What shall we drink? or, Wherewithal shall we be clothed? American Standard Version Be not therefore anxious, saying, What shall we eat? or, What shall we drink? or, Wherewithal shall we be clothed? Douay-Rheims Bible Be not solicitous therefore, saying, What shall we eat: or what shall we drink, or wherewith shall we be clothed? Darby Bible Translation Be not therefore careful, saying, What shall we eat? or What shall we drink? or What shall we put on? English Revised Version Be not therefore anxious, saying, What shall we eat? or, What shall drink? or, Wherewithal shall we be clothed? Webster's Bible Translation Therefore be not anxious, saying, What shall we eat? or what shall we drink? or, with what shall we be clothed? Weymouth New Testament Do not be over-anxious, therefore, asking 'What shall we eat?' or 'What shall we drink?' or 'What shall we wear?' World English Bible "Therefore don't be anxious, saying, 'What will we eat?', 'What will we drink?' or, 'With what will we be clothed?' Young's Literal Translation therefore ye may not be anxious, saying, What may we eat? or, What may we drink? or, What may we put round? Lexicon μη particle - nominativeme  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. ουν conjunction oun  oon: (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly -- and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore. μεριμνησητε verb - aorist active subjunctive - second person merimnao  mer-im-nah'-o: to be anxious about -- (be, have) care(-ful), take thought. λεγοντες verb - present active participle - nominative plural masculine lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. τι interrogative pronoun - accusative singular neuter tis  tis: an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions) -- every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, -with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why. φαγωμεν verb - second aorist active subjunctive - first person phago  fag'-o: to eat -- eat, meat. η particle e  ay: disjunctive, or; comparative, than -- and, but (either), (n-)either, except it be, (n-)or (else), rather, save, than, that, what, yea. τι interrogative pronoun - accusative singular neuter tis  tis: an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions) -- every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, -with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why. πιωμεν verb - second aorist active subjunctive - first person pino  pee'-no:  to imbibe -- drink. η particle e  ay: disjunctive, or; comparative, than -- and, but (either), (n-)either, except it be, (n-)or (else), rather, save, than, that, what, yea. τι interrogative pronoun - accusative singular neuter tis  tis: an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions) -- every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, -with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why. περιβαλωμεθα verb - second aorist middle subjunctive - first person periballo  per-ee-bal'-lo: to throw all around, i.e. invest (with a palisade or with clothing) -- array, cast about, clothe(-d me), put on. Multilingual Matthieu 6:31 FrenchLinks Matthew 6:31 NIV • Matthew 6:31 NLT • Matthew 6:31 ESV • Matthew 6:31 NASB • Matthew 6:31 KJV • Matthew 6:31 Bible Apps • Matthew 6:31 Parallel • Bible Hub |