Judges 5
Parallel Chapters

The Song of Deborah and Barak

(Deuteronomy 32:1-47)

NIVESVNASBKJVHCSB
1On that day Deborah and Barak son of Abinoam sang this song:1Then sang Deborah and Barak the son of Abinoam on that day:1Then Deborah and Barak the son of Abinoam sang on that day, saying,1Then sang Deborah and Barak the son of Abinoam on that day, saying,1On that day Deborah and Barak son of Abinoam sang:
2"When the princes in Israel take the lead, when the people willingly offer themselves-- praise the LORD!2“That the leaders took the lead in Israel, that the people offered themselves willingly, bless the LORD!2"That the leaders led in Israel, That the people volunteered, Bless the LORD!2Praise ye the LORD for the avenging of Israel, when the people willingly offered themselves.2When the leaders lead in Israel, when the people volunteer, praise the LORD.
3"Hear this, you kings! Listen, you rulers! I, even I, will sing to the LORD; I will praise the LORD, the God of Israel, in song.3“Hear, O kings; give ear, O princes; to the LORD I will sing; I will make melody to the LORD, the God of Israel.3"Hear, O kings; give ear, O rulers! I-- to the LORD, I will sing, I will sing praise to the LORD, the God of Israel.3Hear, O ye kings; give ear, O ye princes; I, even I, will sing unto the LORD; I will sing praise to the LORD God of Israel.3Listen, kings! Pay attention, princes! I will sing to the LORD; I will sing praise to the LORD God of Israel.
4"When you, LORD, went out from Seir, when you marched from the land of Edom, the earth shook, the heavens poured, the clouds poured down water.4“ LORD, when you went out from Seir, when you marched from the region of Edom, the earth trembled and the heavens dropped, yes, the clouds dropped water.4"LORD, when You went out from Seir, When You marched from the field of Edom, The earth quaked, the heavens also dripped, Even the clouds dripped water.4LORD, when thou wentest out of Seir, when thou marchedst out of the field of Edom, the earth trembled, and the heavens dropped, the clouds also dropped water.4 LORD, when You came from Seir, when You marched from the fields of Edom, the earth trembled, the heavens poured rain, and the clouds poured water.
NIVESVNASBKJVHCSB
5The mountains quaked before the LORD, the One of Sinai, before the LORD, the God of Israel.5The mountains quaked before the LORD, even Sinai before the LORD, the God of Israel.5"The mountains quaked at the presence of the LORD, This Sinai, at the presence of the LORD, the God of Israel.5The mountains melted from before the LORD, even that Sinai from before the LORD God of Israel.5The mountains melted before the LORD, even Sinai before the LORD, the God of Israel.
6"In the days of Shamgar son of Anath, in the days of Jael, the highways were abandoned; travelers took to winding paths.6“In the days of Shamgar, son of Anath, in the days of Jael, the highways were abandoned, and travelers kept to the byways.6"In the days of Shamgar the son of Anath, In the days of Jael, the highways were deserted, And travelers went by roundabout ways.6In the days of Shamgar the son of Anath, in the days of Jael, the highways were unoccupied, and the travellers walked through byways.6In the days of Shamgar son of Anath, in the days of Jael, the main ways were deserted because travelers kept to the side roads.
7Villagers in Israel would not fight; they held back until I, Deborah, arose, until I arose, a mother in Israel.7The villagers ceased in Israel; they ceased to be until I arose; I, Deborah, arose as a mother in Israel.7"The peasantry ceased, they ceased in Israel, Until I, Deborah, arose, Until I arose, a mother in Israel.7The inhabitants of the villages ceased, they ceased in Israel, until that I Deborah arose, that I arose a mother in Israel.7Villages were deserted, they were deserted in Israel, until I, Deborah, arose, a mother in Israel.
8God chose new leaders when war came to the city gates, but not a shield or spear was seen among forty thousand in Israel.8When new gods were chosen, then war was in the gates. Was shield or spear to be seen among forty thousand in Israel?8"New gods were chosen; Then war was in the gates. Not a shield or a spear was seen Among forty thousand in Israel.8They chose new gods; then was war in the gates: was there a shield or spear seen among forty thousand in Israel?8Israel chose new gods, then war was in the gates. Not a shield or spear was seen among 40,000 in Israel.
9My heart is with Israel's princes, with the willing volunteers among the people. Praise the LORD!9My heart goes out to the commanders of Israel who offered themselves willingly among the people. Bless the LORD.9"My heart goes out to the commanders of Israel, The volunteers among the people; Bless the LORD!9My heart is toward the governors of Israel, that offered themselves willingly among the people. Bless ye the LORD.9My heart is with the leaders of Israel, with the volunteers of the people. Praise the LORD!
NIVESVNASBKJVHCSB
10"You who ride on white donkeys, sitting on your saddle blankets, and you who walk along the road, consider10“Tell of it, you who ride on white donkeys, you who sit on rich carpets and you who walk by the way.10"You who ride on white donkeys, You who sit on rich carpets, And you who travel on the road-- sing!10Speak, ye that ride on white asses, ye that sit in judgment, and walk by the way.10You who ride on white donkeys, who sit on saddle blankets, and who travel on the road, give praise!
11the voice of the singers at the watering places. They recite the victories of the LORD, the victories of his villagers in Israel. "Then the people of the LORD went down to the city gates.11To the sound of musicians at the watering places, there they repeat the righteous triumphs of the LORD, the righteous triumphs of his villagers in Israel. “Then down to the gates marched the people of the LORD.11"At the sound of those who divide flocks among the watering places, There they shall recount the righteous deeds of the LORD, The righteous deeds for His peasantry in Israel. Then the people of the LORD went down to the gates.11They that are delivered from the noise of archers in the places of drawing water, there shall they rehearse the righteous acts of the LORD, even the righteous acts toward the inhabitants of his villages in Israel: then shall the people of the LORD go down to the gates.11Let them tell the righteous acts of the LORD, the righteous deeds of His warriors in Israel, with the voices of the singers at the watering places. Then the LORD's people went down to the gates."
12Wake up, wake up, Deborah! Wake up, wake up, break out in song! Arise, Barak! Take captive your captives, son of Abinoam.'12“Awake, awake, Deborah! Awake, awake, break out in a song! Arise, Barak, lead away your captives, O son of Abinoam.12"Awake, awake, Deborah; Awake, awake, sing a song! Arise, Barak, and take away your captives, O son of Abinoam.12Awake, awake, Deborah: awake, awake, utter a song: arise, Barak, and lead thy captivity captive, thou son of Abinoam.12Awake! Awake, Deborah! Awake! Awake, sing a song! Arise, Barak, and take hold of your captives, son of Abinoam!"
13"The remnant of the nobles came down; the people of the LORD came down to me against the mighty.13Then down marched the remnant of the noble; the people of the LORD marched down for me against the mighty.13"Then survivors came down to the nobles; The people of the LORD came down to me as warriors.13Then he made him that remaineth have dominion over the nobles among the people: the LORD made me have dominion over the mighty.13The survivors came down to the nobles; the LORD's people came down to me with the warriors.
14Some came from Ephraim, whose roots were in Amalek; Benjamin was with the people who followed you. From Makir captains came down, from Zebulun those who bear a commander's staff.14From Ephraim their root they marched down into the valley, following you, Benjamin, with your kinsmen; from Machir marched down the commanders, and from Zebulun those who bear the lieutenant’s staff;14"From Ephraim those whose root is in Amalek came down, Following you, Benjamin, with your peoples; From Machir commanders came down, And from Zebulun those who wield the staff of office.14Out of Ephraim was there a root of them against Amalek; after thee, Benjamin, among thy people; out of Machir came down governors, and out of Zebulun they that handle the pen of the writer.14Those with their roots in Amalek came from Ephraim; Benjamin came with your people after you. The leaders came down from Machir, and those who carry a marshal's staff came from Zebulun.
NIVESVNASBKJVHCSB
15The princes of Issachar were with Deborah; yes, Issachar was with Barak, sent under his command into the valley. In the districts of Reuben there was much searching of heart.15the princes of Issachar came with Deborah, and Issachar faithful to Barak; into the valley they rushed at his heels. Among the clans of Reuben there were great searchings of heart.15"And the princes of Issachar were with Deborah; As was Issachar, so was Barak; Into the valley they rushed at his heels; Among the divisions of Reuben There were great resolves of heart.15And the princes of Issachar were with Deborah; even Issachar, and also Barak: he was sent on foot into the valley. For the divisions of Reuben there were great thoughts of heart.15The princes of Issachar were with Deborah; Issachar was with Barak. They set out at his heels in the valley. There was great searching of heart among the clans of Reuben.
16Why did you stay among the sheep pens to hear the whistling for the flocks? In the districts of Reuben there was much searching of heart.16Why did you sit still among the sheepfolds, to hear the whistling for the flocks? Among the clans of Reuben there were great searchings of heart.16"Why did you sit among the sheepfolds, To hear the piping for the flocks? Among the divisions of Reuben There were great searchings of heart.16Why abodest thou among the sheepfolds, to hear the bleatings of the flocks? For the divisions of Reuben there were great searchings of heart.16Why did you sit among the sheepfolds listening to the playing of pipes for the flocks? There was great searching of heart among the clans of Reuben.
17Gilead stayed beyond the Jordan. And Dan, why did he linger by the ships? Asher remained on the coast and stayed in his coves.17Gilead stayed beyond the Jordan; and Dan, why did he stay with the ships? Asher sat still at the coast of the sea, staying by his landings.17"Gilead remained across the Jordan; And why did Dan stay in ships? Asher sat at the seashore, And remained by its landings.17Gilead abode beyond Jordan: and why did Dan remain in ships? Asher continued on the sea shore, and abode in his breaches.17Gilead remained beyond the Jordan. Dan, why did you linger at the ships? Asher remained at the seashore and stayed in his harbors.
18The people of Zebulun risked their very lives; so did Naphtali on the terraced fields.18Zebulun is a people who risked their lives to the death; Naphtali, too, on the heights of the field.18"Zebulun was a people who despised their lives even to death, And Naphtali also, on the high places of the field.18Zebulun and Naphtali were a people that jeoparded their lives unto the death in the high places of the field.18Zebulun was a people risking their lives, Naphtali also, on the heights of the battlefield.
19"Kings came, they fought, the kings of Canaan fought. At Taanach, by the waters of Megiddo, they took no plunder of silver.19“The kings came, they fought; then fought the kings of Canaan, at Taanach, by the waters of Megiddo; they got no spoils of silver.19"The kings came and fought; Then fought the kings of Canaan At Taanach near the waters of Megiddo; They took no plunder in silver.19The kings came and fought, then fought the kings of Canaan in Taanach by the waters of Megiddo; they took no gain of money.19Kings came and fought. Then the kings of Canaan fought at Taanach by the waters of Megiddo, but they took no spoil of silver.
NIVESVNASBKJVHCSB
20From the heavens the stars fought, from their courses they fought against Sisera.20From heaven the stars fought, from their courses they fought against Sisera.20"The stars fought from heaven, From their courses they fought against Sisera.20They fought from heaven; the stars in their courses fought against Sisera.20The stars fought from the heavens; the stars fought with Sisera from their courses.
21The river Kishon swept them away, the age-old river, the river Kishon. March on, my soul; be strong!21The torrent Kishon swept them away, the ancient torrent, the torrent Kishon. March on, my soul, with might!21"The torrent of Kishon swept them away, The ancient torrent, the torrent Kishon. O my soul, march on with strength.21The river of Kishon swept them away, that ancient river, the river Kishon. O my soul, thou hast trodden down strength.21The river Kishon swept them away, the ancient river, the river Kishon. March on, my soul, in strength!
22Then thundered the horses' hooves-- galloping, galloping go his mighty steeds.22“Then loud beat the horses’ hoofs with the galloping, galloping of his steeds.22"Then the horses' hoofs beat From the dashing, the dashing of his valiant steeds.22Then were the horsehoofs broken by the means of the pransings, the pransings of their mighty ones.22The horses' hooves then hammered-- the galloping, galloping of his stallions."
23Curse Meroz,' said the angel of the LORD. 'Curse its people bitterly, because they did not come to help the LORD, to help the LORD against the mighty.'23“Curse Meroz, says the angel of the LORD, curse its inhabitants thoroughly, because they did not come to the help of the LORD, to the help of the LORD against the mighty.23'Curse Meroz,' said the angel of the LORD, 'Utterly curse its inhabitants; Because they did not come to the help of the LORD, To the help of the LORD against the warriors.'23Curse ye Meroz, said the angel of the LORD, curse ye bitterly the inhabitants thereof; because they came not to the help of the LORD, to the help of the LORD against the mighty.23Curse Meroz," says the Angel of the LORD," Bitterly curse her inhabitants, for they did not come to help the LORD, to help the LORD against the mighty warriors."
24"Most blessed of women be Jael, the wife of Heber the Kenite, most blessed of tent-dwelling women.24“Most blessed of women be Jael, the wife of Heber the Kenite, of tent-dwelling women most blessed.24"Most blessed of women is Jael, The wife of Heber the Kenite; Most blessed is she of women in the tent.24Blessed above women shall Jael the wife of Heber the Kenite be, blessed shall she be above women in the tent.24Jael is most blessed of women, the wife of Heber the Kenite; she is most blessed among tent-dwelling women.
NIVESVNASBKJVHCSB
25He asked for water, and she gave him milk; in a bowl fit for nobles she brought him curdled milk.25He asked for water and she gave him milk; she brought him curds in a noble’s bowl.25"He asked for water and she gave him milk; In a magnificent bowl she brought him curds.25He asked water, and she gave him milk; she brought forth butter in a lordly dish.25He asked for water; she gave him milk. She brought him curdled milk in a majestic bowl.
26Her hand reached for the tent peg, her right hand for the workman's hammer. She struck Sisera, she crushed his head, she shattered and pierced his temple.26She sent her hand to the tent peg and her right hand to the workmen’s mallet; she struck Sisera; she crushed his head; she shattered and pierced his temple.26"She reached out her hand for the tent peg, And her right hand for the workmen's hammer. Then she struck Sisera, she smashed his head; And she shattered and pierced his temple.26She put her hand to the nail, and her right hand to the workmen's hammer; and with the hammer she smote Sisera, she smote off his head, when she had pierced and stricken through his temples.26She reached for a tent peg, her right hand, for a workman's mallet. Then she hammered Sisera-- she crushed his head; she shattered and pierced his temple.
27At her feet he sank, he fell; there he lay. At her feet he sank, he fell; where he sank, there he fell--dead.27Between her feet he sank, he fell, he lay still; between her feet he sank, he fell; where he sank, there he fell—dead.27"Between her feet he bowed, he fell, he lay; Between her feet he bowed, he fell; Where he bowed, there he fell dead.27At her feet he bowed, he fell, he lay down: at her feet he bowed, he fell: where he bowed, there he fell down dead.27He collapsed, he fell, he lay down at her feet; he collapsed, he fell at her feet; where he collapsed, there he fell--dead.
28"Through the window peered Sisera's mother; behind the lattice she cried out, 'Why is his chariot so long in coming? Why is the clatter of his chariots delayed?'28“Out of the window she peered, the mother of Sisera wailed through the lattice: ‘Why is his chariot so long in coming? Why tarry the hoofbeats of his chariots?’28"Out of the window she looked and lamented, The mother of Sisera through the lattice, 'Why does his chariot delay in coming? Why do the hoofbeats of his chariots tarry?'28The mother of Sisera looked out at a window, and cried through the lattice, Why is his chariot so long in coming? why tarry the wheels of his chariots?28Sisera's mother looked through the window; she peered through the lattice, crying out:" Why is his chariot so long in coming? Why don't I hear the hoofbeats of his horses?"
29The wisest of her ladies answer her; indeed, she keeps saying to herself,29Her wisest princesses answer, indeed, she answers herself,29"Her wise princesses would answer her, Indeed she repeats her words to herself,29Her wise ladies answered her, yea, she returned answer to herself,29Her wisest princesses answer her; she even answers herself:"
NIVESVNASBKJVHCSB
30Are they not finding and dividing the spoils: a woman or two for each man, colorful garments as plunder for Sisera, colorful garments embroidered, highly embroidered garments for my neck-- all this as plunder?'30‘Have they not found and divided the spoil?— A womb or two for every man; spoil of dyed materials for Sisera, spoil of dyed materials embroidered, two pieces of dyed work embroidered for the neck as spoil?’30'Are they not finding, are they not dividing the spoil? A maiden, two maidens for every warrior; To Sisera a spoil of dyed work, A spoil of dyed work embroidered, Dyed work of double embroidery on the neck of the spoiler?'30Have they not sped? have they not divided the prey; to every man a damsel or two; to Sisera a prey of divers colours, a prey of divers colours of needlework, of divers colours of needlework on both sides, meet for the necks of them that take the spoil?30Are they not finding and dividing the spoil-- a girl or two for each warrior, the spoil of colored garments for Sisera, the spoil of an embroidered garment or two for my neck?"
31"So may all your enemies perish, LORD! But may all who love you be like the sun when it rises in its strength." Then the land had peace forty years.31“So may all your enemies perish, O LORD! But your friends be like the sun as he rises in his might.” And the land had rest for forty years.31"Thus let all Your enemies perish, O LORD; But let those who love Him be like the rising of the sun in its might." And the land was undisturbed for forty years.31So let all thine enemies perish, O LORD: but let them that love him be as the sun when he goeth forth in his might. And the land had rest forty years.31 LORD, may all your enemies perish as Sisera did. But may those who love Him be like the rising of the sun in its strength. And the land was peaceful 40 years.



THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSION®, NIV® Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica®.

ESV® Permanent Text Edition® (2016): The Holy Bible, English Standard Version® copyright © 2001 by Crossway Bibles.

New American Standard Bible Copyright © 1960 - 1995 by The Lockman Foundation.

Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.

King James Bible Text courtesy of BibleProtector.com

Section Headings Courtesy INT Bible © 2012, Used by Permission.

Bible Hub
Judges 4
Top of Page
Top of Page