Ezra 5:7
 Ezra 5:7 
New International Version (©2011)
The report they sent him read as follows: To King Darius: Cordial greetings.

New Living Translation (©2007)
"To King Darius. Greetings.

English Standard Version (©2001)
They sent him a report, in which was written as follows: “To Darius the king, all peace.

New American Standard Bible (©1995)
They sent a report to him in which it was written thus: "To Darius the king, all peace.

King James Bible (Cambridge Ed.)
They sent a letter unto him, wherein was written thus; Unto Darius the king, all peace.

Holman Christian Standard Bible (©2009)
They sent him a report, written as follows: To King Darius: All greetings.

International Standard Version (©2012)
The letter sent to him was written like this: To: King Darius: Greetings!

NET Bible (©2006)
The report they sent to him was written as follows: "To King Darius: All greetings!

GOD'S WORD® Translation (©1995)
They sent him the following report: To King Darius, We wish you peace and prosperity in everything you do.

King James 2000 Bible (©2003)
They sent a letter unto him, in which was written thus; Unto Darius the king, all peace.

American King James Version
They sent a letter to him, wherein was written thus; To Darius the king, all peace.

American Standard Version
they sent a letter unto him, wherein was written thus: Unto Darius the king, all peace.

Douay-Rheims Bible
The letter which they sent him, was written thus: To Darius the king all peace.

Darby Bible Translation
They sent a report to him in which was written thus: To Darius the king, all peace!

English Revised Version
they sent a letter unto him, wherein was written thus; Unto Darius the king, all peace.

Webster's Bible Translation
They sent a letter to him, in which was written thus; To Darius the king, all peace.

World English Bible
they sent a letter to him, in which was written thus: To Darius the king, all peace.

Young's Literal Translation
A letter they have sent unto him, and thus is it written in it:

Matthew Henry's Concise Commentary

5:3-17 While employed in God's work, we are under his special protection; his eye is upon us for good. This should keep us to our duty, and encourage us therein, when difficulties are ever so discouraging. The elders of the Jews gave the Samaritans an account of their proceedings. Let us learn hence, with meekness and fear, to give a reason of the hope that is in us; let us rightly understand, and then readily declare, what we do in God's service, and why we do it. And while in this world, we always shall have to confess, that our sins have provoked the wrath of God. All our sufferings spring from thence, and all our comforts from his unmerited mercy. However the work may seem to be hindered, yet the Lord Jesus Christ is carrying it on, his people are growing unto a holy temple in the Lord, for a habitation of God through the Spirit.


Gill's Exposition of the Entire Bible

They sent a letter unto him, wherein was written thus,.... Or this was the inscription of it:

unto Darius the king, all peace; wishing him all kind of happiness and prosperity.


Ezra 5:7 Parallel Commentaries

Ezra 5:7 NIV
Ezra 5:7 NLT
Ezra 5:7 ESV
Ezra 5:7 NASB
Ezra 5:7 KJV

Bible Hub: Online Parallel Bible


Tattenai's Letter to Darius
6The copy of the letter that Tatnai, governor on this side the river, and Shetharboznai and his companions the Apharsachites, which were on this side the river, sent to Darius the king: 7They sent a letter to him, wherein was written thus; To Darius the king, all peace. 8Be it known to the king, that we went into the province of Judea, to the house of the great God, which is built with great stones, and timber is laid in the walls, and this work goes fast on, and prospers in their hands. …

Ezra 5:6 This is a copy of the letter that Tattenai, governor of Trans-Euphrates, and Shethar-Bozenai and their associates, the officials of Trans-Euphrates, sent to King Darius.
Ezra 5:8 The king should know that we went to the district of Judah, to the temple of the great God. The people are building it with large stones and placing the timbers in the walls. The work is being carried on with diligence and is making rapid progress under their direction.