Matthew 15:6
Text Analysis
Strong'sGreekEnglishMorphology
3756 [e]οὐ
ou
noAdv
3361 [e]μὴ
notAdv
5091 [e]τιμήσει
timēsei
he shall honorV-FIA-3S
3588 [e]τὸν
ton
theArt-AMS
3962 [e]πατέρα
patera
fatherN-AMS
846 [e]αὐτοῦ
autou
of himselfPPro-GM3S
2228 [e]〈〈ἢ
ē
orConj
3588 [e]τὴν
tēn
theArt-AFS
3384 [e]μητέρα
mētera
motherN-AFS
846 [e]αὐτοῦ〉·
autou
of himself.PPro-GM3S
2532 [e]καὶ
kai
AndConj
208 [e]ἠκυρώσατε
ēkyrōsate
you made voidV-AIA-2P
3588 [e]τὸν
ton
theArt-AMS
3056 [e]λόγον
logon
commandmentN-AMS
3588 [e]τοῦ
tou
- Art-GMS
2316 [e]Θεοῦ
Theou
of GodN-GMS
1223 [e]διὰ
dia
on account ofPrep
3588 [e]τὴν
tēn
theArt-AFS
3862 [e]παράδοσιν
paradosin
traditionN-AFS
4771 [e]ὑμῶν.
hymōn
of you!PPro-G2P









Greek Texts
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:6 Greek NT: Nestle 1904
οὐ μὴ τιμήσει τὸν πατέρα αὐτοῦ ἢ τὴν μητέρα αὐτοῦ· καὶ ἠκυρώσατε τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ διὰ τὴν παράδοσιν ὑμῶν.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:6 Greek NT: Westcott and Hort 1881
καὶ ἠκυρώσατε τὸν λόγον τοῦ θεοῦ διὰ τὴν παράδοσιν ὑμῶν.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:6 Greek NT: Westcott and Hort / [NA27 and UBS4 variants]
οὐ μὴ τιμήσει τὸν πατέρα αὐτοῦ· καὶ ἠκυρώσατε τὸν λόγον τοῦ θεοῦ διὰ τὴν παράδοσιν ὑμῶν.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:6 Greek NT: RP Byzantine Majority Text 2005
καὶ ἠκυρώσατε τὴν ἐντολὴν τοῦ θεοῦ διὰ τὴν παράδοσιν ὑμῶν·

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:6 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ ἠκυρώσατε τὴν ἐντολὴν τοῦ Θεοῦ διὰ τὴν παράδοσιν ὑμῶν.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:6 Greek NT: Tischendorf 8th Edition
καὶ ἠκυρώσατε τὸν νὸμον τοῦ θεοῦ διὰ τὴν παράδοσιν ὑμῶν.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:6 Greek NT: Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ οὐ μὴ τιμήσῃ τὸν πατέρα αὐτοῦ ἢ τὴν μητέρα αὐτοῦ· καὶ ἠκυρώσατε τὴν ἐντολὴν τοῦ Θεοῦ διὰ τὴν παράδοσιν ὑμῶν.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ οὐ μὴ τιμήσῃ τὸν πατέρα αὐτοῦ· ἢ τὴν μητέρα αὐτοῦ· καὶ ἠκυρώσατε τὴν ἐντολὴν τοῦ θεοῦ διὰ τὴν παράδοσιν ὑμῶν

Matthew 15:6 Hebrew Bible
ותפרו את דבר האלהים בעבור קבלתכם׃

Matthew 15:6 Aramaic NT: Peshitta
ܘܒܛܠܬܘܢ ܡܠܬܐ ܕܐܠܗܐ ܡܛܠ ܡܫܠܡܢܘܬܐ ܕܝܠܟܘܢ ܀

Parallel Verses
New American Standard Bible
he is not to honor his father or his mother.' And by this you invalidated the word of God for the sake of your tradition.

King James Bible
And honour not his father or his mother, he shall be free. Thus have ye made the commandment of God of none effect by your tradition.

Holman Christian Standard Bible
he does not have to honor his father.' In this way, you have revoked God's word because of your tradition.
Treasury of Scripture Knowledge

honour.

1 Timothy 5:3,4,8,16 Honor widows that are widows indeed…

Thus.

Psalm 119:126,139 It is time for you, LORD, to work: for they have made void your law…

Jeremiah 8:8 How do you say, We are wise, and the law of the LORD is with us? …

Hosea 4:6 My people are destroyed for lack of knowledge: because you have rejected …

Malachi 2:7-9 For the priest's lips should keep knowledge, and they should seek …

Mark 7:13 Making the word of God of none effect through your tradition, which …

Romans 3:31 Do we then make void the law through faith? God forbid: yes, we establish …

Links
Matthew 15:6Matthew 15:6 NIVMatthew 15:6 NLTMatthew 15:6 ESVMatthew 15:6 NASBMatthew 15:6 KJVMatthew 15:6 Bible AppsMatthew 15:6 Biblia ParalelaMatthew 15:6 Chinese BibleMatthew 15:6 French BibleMatthew 15:6 German BibleBible Hub
Matthew 15:5
Top of Page
Top of Page