|
|
Hosea 10 Parallel Bible Translations
|
BSB_STRONGS BSB with Strong's |
ESV English Standard Version |
KJV King James Version |
NASB New American Standard Bible |
NIV New International Version |
|
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | Israel was a luxuriant vine, yielding fruit for himself. The more his fruit increased, the more he increased the altars. The better his land produced, the better he made the sacred pillars. | Israel is a luxuriant vine that yields its fruit. The more his fruit increased, the more altars he built; as his country improved, he improved his pillars. | Israel <i>is</i> an empty vine, he bringeth forth fruit unto himself: according to the multitude of his fruit he hath increased the altars; according to the goodness of his land they have made goodly images. | Israel is a luxuriant vine; He produces fruit for himself. The more his fruit, The more altars he made; The richer his land, The better he made the memorial stones. | Israel was a spreading vine; he brought forth fruit for himself. As his fruit increased, he built more altars; as his land prospered, he adorned his sacred stones. |
| 2 | Their hearts are devious; now they must bear their guilt. The LORD will break down their altars and demolish their sacred pillars. | Their heart is false; now they must bear their guilt. The LORD will break down their altars and destroy their pillars. | Their heart is divided; now shall they be found faulty: he shall break down their altars, he shall spoil their images. | Their heart is deceitful; Now they must suffer for their guilt. The LORD will break down their altars <i>And</i> destroy their memorial stones. | Their heart is deceitful, and now they must bear their guilt. The LORD will demolish their altars and destroy their sacred stones. |
| 3 | Surely now they will say, “We have no king, for we do not revere the LORD. What can a king do for us?” | For now they will say: “We have no king, for we do not fear the LORD; and a king—what could he do for us?” | For now they shall say, We have no king, because we feared not the LORD; what then should a king do to us? | Certainly now they will say, “We have no king, For we do not revere the LORD. As for the king, what can he do for us?” | Then they will say, “We have no king because we did not revere the LORD. But even if we had a king, what could he do for us?” |
| 4 | They speak mere words; with false oaths they make covenants. So judgment springs up like poisonous weeds in the furrows of a field. | They utter mere words; with empty oaths they make covenants; so judgment springs up like poisonous weeds in the furrows of the field. | They have spoken words, swearing falsely in making a covenant: thus judgment springeth up as hemlock in the furrows of the field. | They speak <i>mere</i> words, With worthless oaths they make covenants; And judgment sprouts like poisonous weeds in the furrows of the field. | They make many promises, take false oaths and make agreements; therefore lawsuits spring up like poisonous weeds in a plowed field. |
| 5 | The people of Samaria will fear for the calf of Beth-aven. Indeed, its people will mourn with its idolatrous priests — those who rejoiced in its glory— for it has been taken from them into exile. | The inhabitants of Samaria tremble for the calf of Beth-aven. Its people mourn for it, and so do its idolatrous priests— those who rejoiced over it and over its glory— for it has departed from them. | The inhabitants of Samaria shall fear because of the calves of Bethaven: for the people thereof shall mourn over it, and the priests thereof <i>that</i> rejoiced on it, for the glory thereof, because it is departed from it. | The inhabitants of Samaria will fear For the calf of Beth-aven. Indeed, its people will mourn for it, And its idolatrous priests will cry out over it, Over its glory, since it has left it. | The people who live in Samaria fear for the calf-idol of Beth Aven. Its people will mourn over it, and so will its idolatrous priests, those who had rejoiced over its splendor, because it is taken from them into exile. |
| 6 | Yes, it will be carried to Assyria as tribute to the great king. Ephraim will be seized with shame; Israel will be ashamed of its wooden idols. | The thing itself shall be carried to Assyria as tribute to the great king. Ephraim shall be put to shame, and Israel shall be ashamed of his idol. | It shall be also carried unto Assyria <i>for</i> a present to king Jareb: Ephraim shall receive shame, and Israel shall be ashamed of his own counsel. | The thing itself will be brought to Assyria As a gift of tribute to King Jareb; Ephraim will be seized with shame, And Israel will be ashamed of its own plan. | It will be carried to Assyria as tribute for the great king. Ephraim will be disgraced; Israel will be ashamed of its foreign alliances. |
| 7 | Samaria will be carried off with her king like a twig on the surface of the water. | Samaria’s king shall perish like a twig on the face of the waters. | <i>As for</i> Samaria, her king is cut off as the foam upon the water. | Samaria will be destroyed <i>with</i> her king, Like a twig on the surface of the water. | Samaria’s king will be destroyed, swept away like a twig on the surface of the waters. |
| 8 | The high places of Aven will be destroyed— it is the sin of Israel; thorns and thistles will overgrow their altars. Then they will say to the mountains, “Cover us!” and to the hills, “Fall on us!” | The high places of Aven, the sin of Israel, shall be destroyed. Thorn and thistle shall grow up on their altars, and they shall say to the mountains, “Cover us,” and to the hills, “Fall on us.” | The high places also of Aven, the sin of Israel, shall be destroyed: the thorn and the thistle shall come up on their altars; and they shall say to the mountains, Cover us; and to the hills, Fall on us. | Also the high places of Aven, the sin of Israel, will be destroyed; Thorns and thistles will grow on their altars; Then they will say to the mountains, “Cover us!” And to the hills, “Fall on us!” | The high places of wickedness will be destroyed— it is the sin of Israel. Thorns and thistles will grow up and cover their altars. Then they will say to the mountains, “Cover us!” and to the hills, “Fall on us!” |
| 9 | Since the days of Gibeah you have sinned, O Israel, and there you have remained. Did not the battle in Gibeah overtake the sons of iniquity? | From the days of Gibeah, you have sinned, O Israel; there they have continued. Shall not the war against the unjust overtake them in Gibeah? | O Israel, thou hast sinned from the days of Gibeah: there they stood: the battle in Gibeah against the children of iniquity did not overtake them. | Since the days of Gibeah you have sinned, Israel; There they stand! Will the battle against the sons of injustice not overtake them in Gibeah? | “Since the days of Gibeah, you have sinned, Israel, and there you have remained. Will not war again overtake the evildoers in Gibeah? |
| 10 | I will chasten them when I please; nations will be gathered against them to put them in bondage for their double transgression. | When I please, I will discipline them, and nations shall be gathered against them when they are bound up for their double iniquity. | <i>It is</i> in my desire that I should chastise them; and the people shall be gathered against them, when they shall bind themselves in their two furrows. | When it is My desire, I will discipline them; And the peoples will be gathered against them When they are bound for their double guilt. | When I please, I will punish them; nations will be gathered against them to put them in bonds for their double sin. |
| 11 | Ephraim is a well-trained heifer that loves to thresh; but I will place a yoke on her fair neck. I will harness Ephraim, Judah will plow, and Jacob will break the hard ground. | Ephraim was a trained calf that loved to thresh, and I spared her fair neck; but I will put Ephraim to the yoke; Judah must plow; Jacob must harrow for himself. | And Ephraim <i>is as</i> an heifer <i>that is</i> taught, <i>and</i> loveth to tread out <i>the corn</i>; but I passed over upon her fair neck: I will make Ephraim to ride; Judah shall plow, <i>and</i> Jacob shall break his clods. | Ephraim is a trained heifer that loves to thresh, And I passed over her lovely neck; I will harness Ephraim, Judah will plow, Jacob will harrow for himself. | Ephraim is a trained heifer that loves to thresh; so I will put a yoke on her fair neck. I will drive Ephraim, Judah must plow, and Jacob must break up the ground. |
| 12 | Sow for yourselves righteousness and reap the fruit of loving devotion; break up your unplowed ground. For it is time to seek the LORD until He comes and sends righteousness upon you like rain. | Sow for yourselves righteousness; reap steadfast love; break up your fallow ground, for it is the time to seek the LORD, that he may come and rain righteousness upon you. | Sow to yourselves in righteousness, reap in mercy; break up your fallow ground: for <i>it is</i> time to seek the LORD, till he come and rain righteousness upon you. | Sow for yourselves, <i>with a view</i> to righteousness; Harvest in accordance with kindness. Break up your uncultivated ground, For it is time to seek the LORD Until He comes and rains righteousness on you. | Sow righteousness for yourselves, reap the fruit of unfailing love, and break up your unplowed ground; for it is time to seek the LORD, until he comes and showers his righteousness on you. |
| 13 | You have plowed wickedness and reaped injustice; you have eaten the fruit of lies. Because you have trusted in your own way and in the multitude of your mighty men, | You have plowed iniquity; you have reaped injustice; you have eaten the fruit of lies. Because you have trusted in your own way and in the multitude of your warriors, | Ye have plowed wickedness, ye have reaped iniquity; ye have eaten the fruit of lies: because thou didst trust in thy way, in the multitude of thy mighty men. | You have plowed wickedness, you have harvested injustice, You have eaten the fruit of lies. Because you have trusted in your way, in your many warriors, | But you have planted wickedness, you have reaped evil, you have eaten the fruit of deception. Because you have depended on your own strength and on your many warriors, |
| 14 | the roar of battle will rise against your people, so that all your fortresses will be demolished as Shalman devastated Beth-arbel in the day of battle, when mothers were dashed to pieces along with their children. | therefore the tumult of war shall arise among your people, and all your fortresses shall be destroyed, as Shalman destroyed Beth-arbel on the day of battle; mothers were dashed in pieces with their children. | Therefore shall a tumult arise among thy people, and all thy fortresses shall be spoiled, as Shalman spoiled Betharbel in the day of battle: the mother was dashed in pieces upon <i>her</i> children. | An uproar will arise among your people, And all your fortresses will be destroyed, As Shalman destroyed Beth-arbel on the day of battle, <i>When</i> mothers were slaughtered with <i>their</i> children. | the roar of battle will rise against your people, so that all your fortresses will be devastated— as Shalman devastated Beth Arbel on the day of battle, when mothers were dashed to the ground with their children. |
| 15 | Thus it will be done to you, O Bethel, because of your great wickedness. When the day dawns, the king of Israel will be utterly cut off. | Thus it shall be done to you, O Bethel, because of your great evil. At dawn the king of Israel shall be utterly cut off. | So shall Bethel do unto you because of your great wickedness: in a morning shall the king of Israel utterly be cut off. | So it will be done to you at Bethel because of your great wickedness. At dawn the king of Israel will be completely destroyed. | So will it happen to you, Bethel, because your wickedness is great. When that day dawns, the king of Israel will be completely destroyed. |
| Read BSB with Strong's Public domain. |
Read English Standard Version Copyright © 2001 by Crossway Bibles. |
Read King James Version Public domain. |
Read New American Standard Bible Copyright © 2020 by The Lockman Foundation. |
Read New International Version Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. |