New Living Translation | New International Version |
1“Comfort, comfort my people,” says your God. | 1Comfort, comfort my people, says your God. |
2“Speak tenderly to Jerusalem. Tell her that her sad days are gone and her sins are pardoned. Yes, the LORD has punished her twice over for all her sins.” | 2Speak tenderly to Jerusalem, and proclaim to her that her hard service has been completed, that her sin has been paid for, that she has received from the LORD's hand double for all her sins. |
3Listen! It’s the voice of someone shouting, “Clear the way through the wilderness for the LORD! Make a straight highway through the wasteland for our God! | 3A voice of one calling: "In the wilderness prepare the way for the LORD; make straight in the desert a highway for our God. |
4Fill in the valleys, and level the mountains and hills. Straighten the curves, and smooth out the rough places. | 4Every valley shall be raised up, every mountain and hill made low; the rough ground shall become level, the rugged places a plain. |
5Then the glory of the LORD will be revealed, and all people will see it together. The LORD has spoken!” | 5And the glory of the LORD will be revealed, and all people will see it together. For the mouth of the LORD has spoken." |
6A voice said, “Shout!” I asked, “What should I shout?” “Shout that people are like the grass. Their beauty fades as quickly as the flowers in a field. | 6A voice says, "Cry out." And I said, "What shall I cry?" "All people are like grass, and all their faithfulness is like the flowers of the field. |
7The grass withers and the flowers fade beneath the breath of the LORD. And so it is with people. | 7The grass withers and the flowers fall, because the breath of the LORD blows on them. Surely the people are grass. |
8The grass withers and the flowers fade, but the word of our God stands forever.” | 8The grass withers and the flowers fall, but the word of our God endures forever." |
9O Zion, messenger of good news, shout from the mountaintops! Shout it louder, O Jerusalem. Shout, and do not be afraid. Tell the towns of Judah, “Your God is coming!” | 9You who bring good news to Zion, go up on a high mountain. You who bring good news to Jerusalem, lift up your voice with a shout, lift it up, do not be afraid; say to the towns of Judah, "Here is your God!" |
10Yes, the Sovereign LORD is coming in power. He will rule with a powerful arm. See, he brings his reward with him as he comes. | 10See, the Sovereign LORD comes with power, and he rules with a mighty arm. See, his reward is with him, and his recompense accompanies him. |
11He will feed his flock like a shepherd. He will carry the lambs in his arms, holding them close to his heart. He will gently lead the mother sheep with their young. The LORD Has No Equal | 11He tends his flock like a shepherd: He gathers the lambs in his arms and carries them close to his heart; he gently leads those that have young. |
12Who else has held the oceans in his hand? Who has measured off the heavens with his fingers? Who else knows the weight of the earth or has weighed the mountains and hills on a scale? | 12Who has measured the waters in the hollow of his hand, or with the breadth of his hand marked off the heavens? Who has held the dust of the earth in a basket, or weighed the mountains on the scales and the hills in a balance? |
13Who is able to advise the Spirit of the LORD? Who knows enough to give him advice or teach him? | 13Who can fathom the Spirit of the LORD, or instruct the LORD as his counselor? |
14Has the LORD ever needed anyone’s advice? Does he need instruction about what is good? Did someone teach him what is right or show him the path of justice? | 14Whom did the LORD consult to enlighten him, and who taught him the right way? Who was it that taught him knowledge, or showed him the path of understanding? |
15No, for all the nations of the world are but a drop in the bucket. They are nothing more than dust on the scales. He picks up the whole earth as though it were a grain of sand. | 15Surely the nations are like a drop in a bucket; they are regarded as dust on the scales; he weighs the islands as though they were fine dust. |
16All the wood in Lebanon’s forests and all Lebanon’s animals would not be enough to make a burnt offering worthy of our God. | 16Lebanon is not sufficient for altar fires, nor its animals enough for burnt offerings. |
17The nations of the world are worth nothing to him. In his eyes they count for less than nothing— mere emptiness and froth. | 17Before him all the nations are as nothing; they are regarded by him as worthless and less than nothing. |
18To whom can you compare God? What image can you find to resemble him? | 18With whom, then, will you compare God? To what image will you liken him? |
19Can he be compared to an idol formed in a mold, overlaid with gold, and decorated with silver chains? | 19As for an idol, a metalworker casts it, and a goldsmith overlays it with gold and fashions silver chains for it. |
20Or if people are too poor for that, they might at least choose wood that won’t decay and a skilled craftsman to carve an image that won’t fall down! | 20A person too poor to present such an offering selects wood that will not rot; they look for a skilled worker to set up an idol that will not topple. |
21Haven’t you heard? Don’t you understand? Are you deaf to the words of God— the words he gave before the world began? Are you so ignorant? | 21Do you not know? Have you not heard? Has it not been told you from the beginning? Have you not understood since the earth was founded? |
22God sits above the circle of the earth. The people below seem like grasshoppers to him! He spreads out the heavens like a curtain and makes his tent from them. | 22He sits enthroned above the circle of the earth, and its people are like grasshoppers. He stretches out the heavens like a canopy, and spreads them out like a tent to live in. |
23He judges the great people of the world and brings them all to nothing. | 23He brings princes to naught and reduces the rulers of this world to nothing. |
24They hardly get started, barely taking root, when he blows on them and they wither. The wind carries them off like chaff. | 24No sooner are they planted, no sooner are they sown, no sooner do they take root in the ground, than he blows on them and they wither, and a whirlwind sweeps them away like chaff. |
25“To whom will you compare me? Who is my equal?” asks the Holy One. | 25"To whom will you compare me? Or who is my equal?" says the Holy One. |
26Look up into the heavens. Who created all the stars? He brings them out like an army, one after another, calling each by its name. Because of his great power and incomparable strength, not a single one is missing. | 26Lift up your eyes and look to the heavens: Who created all these? He who brings out the starry host one by one and calls forth each of them by name. Because of his great power and mighty strength, not one of them is missing. |
27O Jacob, how can you say the LORD does not see your troubles? O Israel, how can you say God ignores your rights? | 27Why do you complain, Jacob? Why do you say, Israel, "My way is hidden from the LORD; my cause is disregarded by my God"? |
28Have you never heard? Have you never understood? The LORD is the everlasting God, the Creator of all the earth. He never grows weak or weary. No one can measure the depths of his understanding. | 28Do you not know? Have you not heard? The LORD is the everlasting God, the Creator of the ends of the earth. He will not grow tired or weary, and his understanding no one can fathom. |
29He gives power to the weak and strength to the powerless. | 29He gives strength to the weary and increases the power of the weak. |
30Even youths will become weak and tired, and young men will fall in exhaustion. | 30Even youths grow tired and weary, and young men stumble and fall; |
31But those who trust in the LORD will find new strength. They will soar high on wings like eagles. They will run and not grow weary. They will walk and not faint. | 31but those who hope in the LORD will renew their strength. They will soar on wings like eagles; they will run and not grow weary, they will walk and not be faint. |
Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers, Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved. | New International Version (NIV) Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide. |
|