New King James Version | New International Version |
1I charge you therefore before God and the Lord Jesus Christ, who will judge the living and the dead at His appearing and His kingdom: | 1In the presence of God and of Christ Jesus, who will judge the living and the dead, and in view of his appearing and his kingdom, I give you this charge: |
2Preach the word! Be ready in season and out of season. Convince, rebuke, exhort, with all longsuffering and teaching. | 2Preach the word; be prepared in season and out of season; correct, rebuke and encourage--with great patience and careful instruction. |
3For the time will come when they will not endure sound doctrine, but according to their own desires, because they have itching ears, they will heap up for themselves teachers; | 3For the time will come when people will not put up with sound doctrine. Instead, to suit their own desires, they will gather around them a great number of teachers to say what their itching ears want to hear. |
4and they will turn their ears away from the truth, and be turned aside to fables. | 4They will turn their ears away from the truth and turn aside to myths. |
5But you be watchful in all things, endure afflictions, do the work of an evangelist, fulfill your ministry. | 5But you, keep your head in all situations, endure hardship, do the work of an evangelist, discharge all the duties of your ministry. |
6For I am already being poured out as a drink offering, and the time of my departure is at hand. | 6For I am already being poured out like a drink offering, and the time for my departure is near. |
7I have fought the good fight, I have finished the race, I have kept the faith. | 7I have fought the good fight, I have finished the race, I have kept the faith. |
8Finally, there is laid up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous Judge, will give to me on that Day, and not to me only but also to all who have loved His appearing. | 8Now there is in store for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous Judge, will award to me on that day--and not only to me, but also to all who have longed for his appearing. |
9Be diligent to come to me quickly; | 9Do your best to come to me quickly, |
10for Demas has forsaken me, having loved this present world, and has departed for Thessalonica—Crescens for Galatia, Titus for Dalmatia. | 10for Demas, because he loved this world, has deserted me and has gone to Thessalonica. Crescens has gone to Galatia, and Titus to Dalmatia. |
11Only Luke is with me. Get Mark and bring him with you, for he is useful to me for ministry. | 11Only Luke is with me. Get Mark and bring him with you, because he is helpful to me in my ministry. |
12And Tychicus I have sent to Ephesus. | 12I sent Tychicus to Ephesus. |
13Bring the cloak that I left with Carpus at Troas when you come—and the books, especially the parchments. | 13When you come, bring the cloak that I left with Carpus at Troas, and my scrolls, especially the parchments. |
14Alexander the coppersmith did me much harm. May the Lord repay him according to his works. | 14Alexander the metalworker did me a great deal of harm. The Lord will repay him for what he has done. |
15You also must beware of him, for he has greatly resisted our words. | 15You too should be on your guard against him, because he strongly opposed our message. |
16At my first defense no one stood with me, but all forsook me. May it not be charged against them. | 16At my first defense, no one came to my support, but everyone deserted me. May it not be held against them. |
17But the Lord stood with me and strengthened me, so that the message might be preached fully through me, and that all the Gentiles might hear. Also I was delivered out of the mouth of the lion. | 17But the Lord stood at my side and gave me strength, so that through me the message might be fully proclaimed and all the Gentiles might hear it. And I was delivered from the lion's mouth. |
18And the Lord will deliver me from every evil work and preserve me for His heavenly kingdom. To Him be glory forever and ever. Amen! | 18The Lord will rescue me from every evil attack and will bring me safely to his heavenly kingdom. To him be glory for ever and ever. Amen. |
19Greet Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus. | 19Greet Priscilla and Aquila and the household of Onesiphorus. |
20Erastus stayed in Corinth, but Trophimus I have left in Miletus sick. | 20Erastus stayed in Corinth, and I left Trophimus sick in Miletus. |
21Do your utmost to come before winter. Eubulus greets you, as well as Pudens, Linus, Claudia, and all the brethren. | 21Do your best to get here before winter. Eubulus greets you, and so do Pudens, Linus, Claudia and all the brothers and sisters. |
22The Lord Jesus Christ be with your spirit. Grace be with you. Amen. | 22The Lord be with your spirit. Grace be with you all. |
The Holy Bible, New King James Version, Copyright © 1982 Thomas Nelson. All rights reserved. | New International Version (NIV) Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide. |
|