New American Standard Bible 1995 | New Living Translation |
1Thus says the LORD, "Heaven is My throne and the earth is My footstool. Where then is a house you could build for Me? And where is a place that I may rest? | 1This is what the LORD says: “Heaven is my throne, and the earth is my footstool. Could you build me a temple as good as that? Could you build me such a resting place? |
2"For My hand made all these things, Thus all these things came into being," declares the LORD. "But to this one I will look, To him who is humble and contrite of spirit, and who trembles at My word. | 2My hands have made both heaven and earth; they and everything in them are mine. I, the LORD, have spoken! “I will bless those who have humble and contrite hearts, who tremble at my word. |
3"But he who kills an ox is like one who slays a man; He who sacrifices a lamb is like the one who breaks a dog's neck; He who offers a grain offering is like one who offers swine's blood; He who burns incense is like the one who blesses an idol. As they have chosen their own ways, And their soul delights in their abominations, | 3But those who choose their own ways— delighting in their detestable sins— will not have their offerings accepted. When such people sacrifice a bull, it is no more acceptable than a human sacrifice. When they sacrifice a lamb, it’s as though they had sacrificed a dog! When they bring an offering of grain, they might as well offer the blood of a pig. When they burn frankincense, it’s as if they had blessed an idol. |
4So I will choose their punishments And will bring on them what they dread. Because I called, but no one answered; I spoke, but they did not listen. And they did evil in My sight And chose that in which I did not delight." | 4I will send them great trouble— all the things they feared. For when I called, they did not answer. When I spoke, they did not listen. They deliberately sinned before my very eyes and chose to do what they know I despise.” |
5Hear the word of the LORD, you who tremble at His word: "Your brothers who hate you, who exclude you for My name's sake, Have said, 'Let the LORD be glorified, that we may see your joy.' But they will be put to shame. | 5Hear this message from the LORD, all you who tremble at his words: “Your own people hate you and throw you out for being loyal to my name. ‘Let the LORD be honored!’ they scoff. ‘Be joyful in him!’ But they will be put to shame. |
6"A voice of uproar from the city, a voice from the temple, The voice of the LORD who is rendering recompense to His enemies. | 6What is all the commotion in the city? What is that terrible noise from the Temple? It is the voice of the LORD taking vengeance against his enemies. |
7"Before she travailed, she brought forth; Before her pain came, she gave birth to a boy. | 7“Before the birth pains even begin, Jerusalem gives birth to a son. |
8"Who has heard such a thing? Who has seen such things? Can a land be born in one day? Can a nation be brought forth all at once? As soon as Zion travailed, she also brought forth her sons. | 8Who has ever seen anything as strange as this? Who ever heard of such a thing? Has a nation ever been born in a single day? Has a country ever come forth in a mere moment? But by the time Jerusalem’s birth pains begin, her children will be born. |
9"Shall I bring to the point of birth and not give delivery?" says the LORD. "Or shall I who gives delivery shut the womb?" says your God. | 9Would I ever bring this nation to the point of birth and then not deliver it?” asks the LORD. “No! I would never keep this nation from being born,” says your God. |
10"Be joyful with Jerusalem and rejoice for her, all you who love her; Be exceedingly glad with her, all you who mourn over her, | 10“Rejoice with Jerusalem! Be glad with her, all you who love her and all you who mourn for her. |
11That you may nurse and be satisfied with her comforting breasts, That you may suck and be delighted with her bountiful bosom." | 11Drink deeply of her glory even as an infant drinks at its mother’s comforting breasts.” |
12For thus says the LORD, "Behold, I extend peace to her like a river, And the glory of the nations like an overflowing stream; And you will be nursed, you will be carried on the hip and fondled on the knees. | 12This is what the LORD says: “I will give Jerusalem a river of peace and prosperity. The wealth of the nations will flow to her. Her children will be nursed at her breasts, carried in her arms, and held on her lap. |
13"As one whom his mother comforts, so I will comfort you; And you will be comforted in Jerusalem." | 13I will comfort you there in Jerusalem as a mother comforts her child.” |
14Then you will see this, and your heart will be glad, And your bones will flourish like the new grass; And the hand of the LORD will be made known to His servants, But He will be indignant toward His enemies. | 14When you see these things, your heart will rejoice. You will flourish like the grass! Everyone will see the LORD’s hand of blessing on his servants— and his anger against his enemies. |
15For behold, the LORD will come in fire And His chariots like the whirlwind, To render His anger with fury, And His rebuke with flames of fire. | 15See, the LORD is coming with fire, and his swift chariots roar like a whirlwind. He will bring punishment with the fury of his anger and the flaming fire of his hot rebuke. |
16For the LORD will execute judgment by fire And by His sword on all flesh, And those slain by the LORD will be many. | 16The LORD will punish the world by fire and by his sword. He will judge the earth, and many will be killed by him. |
17"Those who sanctify and purify themselves to go to the gardens, Following one in the center, Who eat swine's flesh, detestable things and mice, Will come to an end altogether," declares the LORD. | 17“Those who ‘consecrate’ and ‘purify’ themselves in a sacred garden with its idol in the center—feasting on pork and rats and other detestable meats—will come to a terrible end,” says the LORD. |
18"For I know their works and their thoughts; the time is coming to gather all nations and tongues. And they shall come and see My glory. | 18“I can see what they are doing, and I know what they are thinking. So I will gather all nations and peoples together, and they will see my glory. |
19"I will set a sign among them and will send survivors from them to the nations: Tarshish, Put, Lud, Meshech, Rosh, Tubal and Javan, to the distant coastlands that have neither heard My fame nor seen My glory. And they will declare My glory among the nations. | 19I will perform a sign among them. And I will send those who survive to be messengers to the nations—to Tarshish, to the Libyans and Lydians (who are famous as archers), to Tubal and Greece, and to all the lands beyond the sea that have not heard of my fame or seen my glory. There they will declare my glory to the nations. |
20"Then they shall bring all your brethren from all the nations as a grain offering to the LORD, on horses, in chariots, in litters, on mules and on camels, to My holy mountain Jerusalem," says the LORD, "just as the sons of Israel bring their grain offering in a clean vessel to the house of the LORD. | 20They will bring the remnant of your people back from every nation. They will bring them to my holy mountain in Jerusalem as an offering to the LORD. They will ride on horses, in chariots and wagons, and on mules and camels,” says the LORD. |
21"I will also take some of them for priests and for Levites," says the LORD. | 21“And I will appoint some of them to be my priests and Levites. I, the LORD, have spoken! |
22"For just as the new heavens and the new earth Which I make will endure before Me," declares the LORD, "So your offspring and your name will endure. | 22“As surely as my new heavens and earth will remain, so will you always be my people, with a name that will never disappear,” says the LORD. |
23"And it shall be from new moon to new moon And from sabbath to sabbath, All mankind will come to bow down before Me," says the LORD. | 23“All humanity will come to worship me from week to week and from month to month. |
24"Then they will go forth and look On the corpses of the men Who have transgressed against Me. For their worm will not die And their fire will not be quenched; And they will be an abhorrence to all mankind." | 24And as they go out, they will see the dead bodies of those who have rebelled against me. For the worms that devour them will never die, and the fire that burns them will never go out. All who pass by will view them with utter horror.” |
New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit //www.lockman.org | Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers, Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved. |
|