King James Bible | New International Version |
1Take heed that ye do not your alms before men, to be seen of them: otherwise ye have no reward of your Father which is in heaven. | 1"Be careful not to practice your righteousness in front of others to be seen by them. If you do, you will have no reward from your Father in heaven. |
2Therefore when thou doest thine alms, do not sound a trumpet before thee, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may have glory of men. Verily I say unto you, They have their reward. | 2"So when you give to the needy, do not announce it with trumpets, as the hypocrites do in the synagogues and on the streets, to be honored by others. Truly I tell you, they have received their reward in full. |
3But when thou doest alms, let not thy left hand know what thy right hand doeth: | 3But when you give to the needy, do not let your left hand know what your right hand is doing, |
4That thine alms may be in secret: and thy Father which seeth in secret himself shall reward thee openly. | 4so that your giving may be in secret. Then your Father, who sees what is done in secret, will reward you. |
5And when thou prayest, thou shalt not be as the hypocrites are: for they love to pray standing in the synagogues and in the corners of the streets, that they may be seen of men. Verily I say unto you, They have their reward. | 5"And when you pray, do not be like the hypocrites, for they love to pray standing in the synagogues and on the street corners to be seen by others. Truly I tell you, they have received their reward in full. |
6But thou, when thou prayest, enter into thy closet, and when thou hast shut thy door, pray to thy Father which is in secret; and thy Father which seeth in secret shall reward thee openly. | 6But when you pray, go into your room, close the door and pray to your Father, who is unseen. Then your Father, who sees what is done in secret, will reward you. |
7But when ye pray, use not vain repetitions, as the heathen do: for they think that they shall be heard for their much speaking. | 7And when you pray, do not keep on babbling like pagans, for they think they will be heard because of their many words. |
8Be not ye therefore like unto them: for your Father knoweth what things ye have need of, before ye ask him. | 8Do not be like them, for your Father knows what you need before you ask him. |
9After this manner therefore pray ye: Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name. | 9"This, then, is how you should pray: "'Our Father in heaven, hallowed be your name, |
10Thy kingdom come. Thy will be done in earth, as it is in heaven. | 10your kingdom come, your will be done, on earth as it is in heaven. |
11Give us this day our daily bread. | 11Give us today our daily bread. |
12And forgive us our debts, as we forgive our debtors. | 12And forgive us our debts, as we also have forgiven our debtors. |
13And lead us not into temptation, but deliver us from evil: For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen. | 13And lead us not into temptation, but deliver us from the evil one.' |
14For if ye forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you: | 14For if you forgive other people when they sin against you, your heavenly Father will also forgive you. |
15But if ye forgive not men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses. | 15But if you do not forgive others their sins, your Father will not forgive your sins. |
16Moreover when ye fast, be not, as the hypocrites, of a sad countenance: for they disfigure their faces, that they may appear unto men to fast. Verily I say unto you, They have their reward. | 16"When you fast, do not look somber as the hypocrites do, for they disfigure their faces to show others they are fasting. Truly I tell you, they have received their reward in full. |
17But thou, when thou fastest, anoint thine head, and wash thy face; | 17But when you fast, put oil on your head and wash your face, |
18That thou appear not unto men to fast, but unto thy Father which is in secret: and thy Father, which seeth in secret, shall reward thee openly. | 18so that it will not be obvious to others that you are fasting, but only to your Father, who is unseen; and your Father, who sees what is done in secret, will reward you. |
19Lay not up for yourselves treasures upon earth, where moth and rust doth corrupt, and where thieves break through and steal: | 19"Do not store up for yourselves treasures on earth, where moths and vermin destroy, and where thieves break in and steal. |
20But lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust doth corrupt, and where thieves do not break through nor steal: | 20But store up for yourselves treasures in heaven, where moths and vermin do not destroy, and where thieves do not break in and steal. |
21For where your treasure is, there will your heart be also. | 21For where your treasure is, there your heart will be also. |
22The light of the body is the eye: if therefore thine eye be single, thy whole body shall be full of light. | 22"The eye is the lamp of the body. If your eyes are healthy, your whole body will be full of light. |
23But if thine eye be evil, thy whole body shall be full of darkness. If therefore the light that is in thee be darkness, how great is that darkness! | 23But if your eyes are unhealthy, your whole body will be full of darkness. If then the light within you is darkness, how great is that darkness! |
24No man can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to the one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon. | 24"No one can serve two masters. Either you will hate the one and love the other, or you will be devoted to the one and despise the other. You cannot serve both God and money. |
25Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink; nor yet for your body, what ye shall put on. Is not the life more than meat, and the body than raiment? | 25"Therefore I tell you, do not worry about your life, what you will eat or drink; or about your body, what you will wear. Is not life more than food, and the body more than clothes? |
26Behold the fowls of the air: for they sow not, neither do they reap, nor gather into barns; yet your heavenly Father feedeth them. Are ye not much better than they? | 26Look at the birds of the air; they do not sow or reap or store away in barns, and yet your heavenly Father feeds them. Are you not much more valuable than they? |
27Which of you by taking thought can add one cubit unto his stature? | 27Can any one of you by worrying add a single hour to your life? |
28And why take ye thought for raiment? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin: | 28"And why do you worry about clothes? See how the flowers of the field grow. They do not labor or spin. |
29And yet I say unto you, That even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these. | 29Yet I tell you that not even Solomon in all his splendor was dressed like one of these. |
30Wherefore, if God so clothe the grass of the field, which to day is, and to morrow is cast into the oven, shall he not much more clothe you, O ye of little faith? | 30If that is how God clothes the grass of the field, which is here today and tomorrow is thrown into the fire, will he not much more clothe you--you of little faith? |
31Therefore take no thought, saying, What shall we eat? or, What shall we drink? or, Wherewithal shall we be clothed? | 31So do not worry, saying, 'What shall we eat?' or 'What shall we drink?' or 'What shall we wear?' |
32(For after all these things do the Gentiles seek:) for your heavenly Father knoweth that ye have need of all these things. | 32For the pagans run after all these things, and your heavenly Father knows that you need them. |
33But seek ye first the kingdom of God, and his righteousness; and all these things shall be added unto you. | 33But seek first his kingdom and his righteousness, and all these things will be given to you as well. |
34Take therefore no thought for the morrow: for the morrow shall take thought for the things of itself. Sufficient unto the day is the evil thereof. | 34Therefore do not worry about tomorrow, for tomorrow will worry about itself. Each day has enough trouble of its own. |
|