King James Bible | New American Standard Bible 1995 |
1I charge thee therefore before God, and the Lord Jesus Christ, who shall judge the quick and the dead at his appearing and his kingdom; | 1I solemnly charge you in the presence of God and of Christ Jesus, who is to judge the living and the dead, and by His appearing and His kingdom: |
2Preach the word; be instant in season, out of season; reprove, rebuke, exhort with all longsuffering and doctrine. | 2preach the word; be ready in season and out of season; reprove, rebuke, exhort, with great patience and instruction. |
3For the time will come when they will not endure sound doctrine; but after their own lusts shall they heap to themselves teachers, having itching ears; | 3For the time will come when they will not endure sound doctrine; but wanting to have their ears tickled, they will accumulate for themselves teachers in accordance to their own desires, |
4And they shall turn away their ears from the truth, and shall be turned unto fables. | 4and will turn away their ears from the truth and will turn aside to myths. |
5But watch thou in all things, endure afflictions, do the work of an evangelist, make full proof of thy ministry. | 5But you, be sober in all things, endure hardship, do the work of an evangelist, fulfill your ministry. |
6For I am now ready to be offered, and the time of my departure is at hand. | 6For I am already being poured out as a drink offering, and the time of my departure has come. |
7I have fought a good fight, I have finished my course, I have kept the faith: | 7I have fought the good fight, I have finished the course, I have kept the faith; |
8Henceforth there is laid up for me a crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, shall give me at that day: and not to me only, but unto all them also that love his appearing. | 8in the future there is laid up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous Judge, will award to me on that day; and not only to me, but also to all who have loved His appearing. |
9Do thy diligence to come shortly unto me: | 9Make every effort to come to me soon; |
10For Demas hath forsaken me, having loved this present world, and is departed unto Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus unto Dalmatia. | 10for Demas, having loved this present world, has deserted me and gone to Thessalonica; Crescens has gone to Galatia, Titus to Dalmatia. |
11Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee: for he is profitable to me for the ministry. | 11Only Luke is with me. Pick up Mark and bring him with you, for he is useful to me for service. |
12And Tychicus have I sent to Ephesus. | 12But Tychicus I have sent to Ephesus. |
13The cloke that I left at Troas with Carpus, when thou comest, bring with thee, and the books, but especially the parchments. | 13When you come bring the cloak which I left at Troas with Carpus, and the books, especially the parchments. |
14Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord reward him according to his works: | 14Alexander the coppersmith did me much harm; the Lord will repay him according to his deeds. |
15Of whom be thou ware also; for he hath greatly withstood our words. | 15Be on guard against him yourself, for he vigorously opposed our teaching. |
16At my first answer no man stood with me, but all men forsook me: I pray God that it may not be laid to their charge. | 16At my first defense no one supported me, but all deserted me; may it not be counted against them. |
17Notwithstanding the Lord stood with me, and strengthened me; that by me the preaching might be fully known, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion. | 17But the Lord stood with me and strengthened me, so that through me the proclamation might be fully accomplished, and that all the Gentiles might hear; and I was rescued out of the lion's mouth. |
18And the Lord shall deliver me from every evil work, and will preserve me unto his heavenly kingdom: to whom be glory for ever and ever. Amen. | 18The Lord will rescue me from every evil deed, and will bring me safely to His heavenly kingdom; to Him be the glory forever and ever. Amen. |
19Salute Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus. | 19Greet Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus. |
20Erastus abode at Corinth: but Trophimus have I left at Miletum sick. | 20Erastus remained at Corinth, but Trophimus I left sick at Miletus. |
21Do thy diligence to come before winter. Eubulus greeteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren. | 21Make every effort to come before winter. Eubulus greets you, also Pudens and Linus and Claudia and all the brethren. |
22The Lord Jesus Christ be with thy spirit. Grace be with you. Amen. | 22The Lord be with your spirit. Grace be with you. |
King James Bible, text courtesy of BibleProtector.com. | New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit //www.lockman.org |
|