English Standard Version | International Standard Version |
1In the days when the judges ruled there was a famine in the land, and a man of Bethlehem in Judah went to sojourn in the country of Moab, he and his wife and his two sons. | 1Now there came a time of famine while judges were ruling in the land of Israel. A man from Bethlehem of Judah, his wife, and his two sons left to live in the country of Moab. |
2The name of the man was Elimelech and the name of his wife Naomi, and the names of his two sons were Mahlon and Chilion. They were Ephrathites from Bethlehem in Judah. They went into the country of Moab and remained there. | 2The man's name was Elimelech, his wife's name was Naomi, and their two sons were named Mahlon and Chilion—Ephrathites from Bethlehem of Judah. They journeyed to the country of Moab and lived there for some time. |
3But Elimelech, the husband of Naomi, died, and she was left with her two sons. | 3Then Naomi's husband Elimelech died, and she was left with her two sons. |
4These took Moabite wives; the name of the one was Orpah and the name of the other Ruth. They lived there about ten years, | 4Each of her sons married Moabite women: one named Orpah and the other named Ruth. After they lived there about ten years, |
5and both Mahlon and Chilion died, so that the woman was left without her two sons and her husband. | 5both Mahlon and Chilion died, leaving Naomi alone with neither her husband nor her two sons. |
6Then she arose with her daughters-in-law to return from the country of Moab, for she had heard in the fields of Moab that the LORD had visited his people and given them food. | 6She and her daughters-in-law prepared to return from the country of Moab, because she had heard while living there how the LORD had come to the aid of his people, giving them relief. |
7So she set out from the place where she was with her two daughters-in-law, and they went on the way to return to the land of Judah. | 7So she left the place where she had been, along with her two daughters-in-law, and they traveled along the return road to the land of Judah. |
8But Naomi said to her two daughters-in-law, “Go, return each of you to her mother’s house. May the LORD deal kindly with you, as you have dealt with the dead and with me. | 8But along the way, Naomi told her two daughters-in-law, "Each of you go back home. Return to your mother's house. May the LORD show his gracious love to you, as you have shown me and our loved ones who have died. |
9The LORD grant that you may find rest, each of you in the house of her husband!” Then she kissed them, and they lifted up their voices and wept. | 9May the LORD grant each of you security in your new husbands' households." Then she kissed them good-bye, and they cried loudly. |
10And they said to her, “No, we will return with you to your people.” | 10They both replied to her, "No! We'll go back with you to your people." |
11But Naomi said, “Turn back, my daughters; why will you go with me? Have I yet sons in my womb that they may become your husbands? | 11But Naomi responded, "Go back, my daughters. Why go with me? Are there still sons to be born to me as future husbands for you? |
12Turn back, my daughters; go your way, for I am too old to have a husband. If I should say I have hope, even if I should have a husband this night and should bear sons, | 12So go on back, my daughters! Be on your way! I'm too old to remarry. If I were to say that I'm hoping for a husband tonight and then also bore sons this very night, |
13would you therefore wait till they were grown? Would you therefore refrain from marrying? No, my daughters, for it is exceedingly bitter to me for your sake that the hand of the LORD has gone out against me.” | 13would you wait for them until they were grown? Would you refrain from marriage for them? No, my daughters! I'm more deeply grieved than you, because the LORD is working against me!" |
14Then they lifted up their voices and wept again. And Orpah kissed her mother-in-law, but Ruth clung to her. | 14They began to cry loudly again. So Orpah kissed her mother-in-law good-bye, but Ruth remained with her. |
15And she said, “See, your sister-in-law has gone back to her people and to her gods; return after your sister-in-law.” | 15Naomi told Ruth, "Look, your sister-in-law has returned to her people and to her gods. Follow your sister-in-law!" |
16But Ruth said, “Do not urge me to leave you or to return from following you. For where you go I will go, and where you lodge I will lodge. Your people shall be my people, and your God my God. | 16But Ruth answered, "Stop urging me to abandon you and to turn back from following you. Because wherever you go, I'll go. Wherever you live, I'll live. Your people will be my people, and your God, my God. |
17Where you die I will die, and there will I be buried. May the LORD do so to me and more also if anything but death parts me from you.” | 17Where you die, I'll die and be buried. May the LORD do this to me—and more—if anything except death comes between you and me." |
18And when Naomi saw that she was determined to go with her, she said no more. | 18When Naomi observed Ruth's determination to travel with her, she ended the conversation. |
19So the two of them went on until they came to Bethlehem. And when they came to Bethlehem, the whole town was stirred because of them. And the women said, “Is this Naomi?” | 19So they continued on until they reached Bethlehem. Now when the two of them arrived in Bethlehem, the entire town got excited at the news of their arrival and they asked one another, "Can this be Naomi?" |
20She said to them, “Do not call me Naomi; call me Mara, for the Almighty has dealt very bitterly with me. | 20But Naomi replied, "Don't call me 'Naomi'! Call me 'Mara'! That's because the Almighty has dealt bitterly with me. |
21I went away full, and the LORD has brought me back empty. Why call me Naomi, when the LORD has testified against me and the Almighty has brought calamity upon me?” | 21I left here full, but the LORD brought me back empty. So why call me 'Naomi'? After all, the LORD is against me, and the Almighty has broken me." |
22So Naomi returned, and Ruth the Moabite her daughter-in-law with her, who returned from the country of Moab. And they came to Bethlehem at the beginning of barley harvest. | 22So Naomi returned to Bethlehem from the country of Moab, along with her daughter-in-law Ruth the Moabite woman. And they arrived in Bethlehem at the beginning of the barley harvest. |
ESV Text Edition: 2016. The ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®) copyright © 2001 by Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers. The ESV® text has been reproduced in cooperation with and by permission of Good News Publishers. Unauthorized reproduction of this publication is prohibited. All rights reserved. | The Holy Bible: International Standard Version® Release 2.1 Copyright © 1996-2012 The ISV Foundation ALL RIGHTS RESERVED INTERNATIONALLY. |
|