English Standard Version | Christian Standard Bible |
1Now Joab the son of Zeruiah knew that the king’s heart went out to Absalom. | 1Joab son of Zeruiah realized that the king's mind was on Absalom. |
2And Joab sent to Tekoa and brought from there a wise woman and said to her, “Pretend to be a mourner and put on mourning garments. Do not anoint yourself with oil, but behave like a woman who has been mourning many days for the dead. | 2So Joab sent someone to Tekoa to bring a wise woman from there. He told her, "Pretend to be in mourning: dress in mourning clothes and don't put on any oil. Act like a woman who has been mourning for the dead for a long time. |
3Go to the king and speak thus to him.” So Joab put the words in her mouth. | 3Go to the king and speak these words to him." Then Joab told her exactly what to say. |
4When the woman of Tekoa came to the king, she fell on her face to the ground and paid homage and said, “Save me, O king.” | 4When the woman from Tekoa came to the king, she fell facedown to the ground, paid homage, and said, "Help me, Your Majesty!" |
5And the king said to her, “What is your trouble?” She answered, “Alas, I am a widow; my husband is dead. | 5"What's the matter?" the king asked her. "Sadly, I am a widow; my husband died," she said. |
6And your servant had two sons, and they quarreled with one another in the field. There was no one to separate them, and one struck the other and killed him. | 6"Your servant had two sons. They were fighting in the field with no one to separate them, and one struck the other and killed him. |
7And now the whole clan has risen against your servant, and they say, ‘Give up the man who struck his brother, that we may put him to death for the life of his brother whom he killed.’ And so they would destroy the heir also. Thus they would quench my coal that is left and leave to my husband neither name nor remnant on the face of the earth.” | 7Now the whole clan has risen up against your servant and said, 'Hand over the one who killed his brother so we may put him to death for the life of the brother he murdered. We will eliminate the heir!' They would extinguish my one remaining ember by not preserving my husband's name or posterity on earth." |
8Then the king said to the woman, “Go to your house, and I will give orders concerning you.” | 8The king told the woman, "Go home. I will issue a command on your behalf." |
9And the woman of Tekoa said to the king, “On me be the guilt, my lord the king, and on my father’s house; let the king and his throne be guiltless.” | 9Then the woman of Tekoa said to the king, "My lord the king, may any blame be on me and my father's family, and may the king and his throne be innocent." |
10The king said, “If anyone says anything to you, bring him to me, and he shall never touch you again.” | 10"Whoever speaks to you," the king said, "bring him to me. He will not trouble you again!" |
11Then she said, “Please let the king invoke the LORD your God, that the avenger of blood kill no more, and my son be not destroyed.” He said, “As the LORD lives, not one hair of your son shall fall to the ground.” | 11She replied, "Please, may the king invoke the LORD your God, so that the avenger of blood will not increase the loss, and they will not eliminate my son!" "As the LORD lives," he vowed, "not a hair of your son will fall to the ground." |
12Then the woman said, “Please let your servant speak a word to my lord the king.” He said, “Speak.” | 12Then the woman said, "Please, may your servant speak a word to my lord the king?" "Speak," he replied. |
13And the woman said, “Why then have you planned such a thing against the people of God? For in giving this decision the king convicts himself, inasmuch as the king does not bring his banished one home again. | 13The woman asked, "Why have you devised something similar against the people of God? When the king spoke as he did about this matter, he has pronounced his own guilt. The king has not brought back his own banished one. |
14We must all die; we are like water spilled on the ground, which cannot be gathered up again. But God will not take away life, and he devises means so that the banished one will not remain an outcast. | 14We will certainly die and be like water poured out on the ground, which can't be recovered. But God would not take away a life; he would devise plans so that the one banished from him does not remain banished. |
15Now I have come to say this to my lord the king because the people have made me afraid, and your servant thought, ‘I will speak to the king; it may be that the king will perform the request of his servant. | 15"Now therefore, I've come to present this matter to my lord the king because the people have made me afraid. Your servant thought: I must speak to the king. Perhaps the king will grant his servant's request. |
16For the king will hear and deliver his servant from the hand of the man who would destroy me and my son together from the heritage of God.’ | 16The king will surely listen in order to keep his servant from the grasp of this man who would eliminate both me and my son from God's inheritance. |
17And your servant thought, ‘The word of my lord the king will set me at rest,’ for my lord the king is like the angel of God to discern good and evil. The LORD your God be with you!” | 17Your servant thought: May the word of my lord the king bring relief, for my lord the king is able to discern the good and the bad like the angel of God. May the LORD your God be with you." |
18Then the king answered the woman, “Do not hide from me anything I ask you.” And the woman said, “Let my lord the king speak.” | 18Then the king answered the woman, "I'm going to ask you something; don't conceal it from me!" "Let my lord the king speak," the woman replied. |
19The king said, “Is the hand of Joab with you in all this?” The woman answered and said, “As surely as you live, my lord the king, one cannot turn to the right hand or to the left from anything that my lord the king has said. It was your servant Joab who commanded me; it was he who put all these words in the mouth of your servant. | 19The king asked, "Did Joab put you up to all this?" The woman answered. "As you live, my lord the king, no one can turn to the right or left from all my lord the king says. Yes, your servant Joab is the one who gave orders to me; he told your servant exactly what to say. |
20In order to change the course of things your servant Joab did this. But my lord has wisdom like the wisdom of the angel of God to know all things that are on the earth.” | 20Joab your servant has done this to address the issue indirectly, but my lord has wisdom like the wisdom of the angel of God, knowing everything on earth." |
21Then the king said to Joab, “Behold now, I grant this; go, bring back the young man Absalom.” | 21Then the king said to Joab, "I hereby grant this request. Go, bring back the young man Absalom." |
22And Joab fell on his face to the ground and paid homage and blessed the king. And Joab said, “Today your servant knows that I have found favor in your sight, my lord the king, in that the king has granted the request of his servant.” | 22Joab fell with his face to the ground in homage and blessed the king. "Today," Joab said, "your servant knows I have found favor with you, my lord the king, because the king has granted the request of your servant." |
23So Joab arose and went to Geshur and brought Absalom to Jerusalem. | 23So Joab got up, went to Geshur, and brought Absalom to Jerusalem. |
24And the king said, “Let him dwell apart in his own house; he is not to come into my presence.” So Absalom lived apart in his own house and did not come into the king’s presence. | 24However, the king added, "He may return to his house, but he may not see my face." So Absalom returned to his house, but he did not see the king. |
25Now in all Israel there was no one so much to be praised for his handsome appearance as Absalom. From the sole of his foot to the crown of his head there was no blemish in him. | 25No man in all Israel was as handsome and highly praised as Absalom. From the sole of his foot to the top of his head, he did not have a single flaw. |
26And when he cut the hair of his head (for at the end of every year he used to cut it; when it was heavy on him, he cut it), he weighed the hair of his head, two hundred shekels by the king’s weight. | 26When he shaved his head--he shaved it at the end of every year because his hair got so heavy for him that he had to shave it off--he would weigh the hair from his head and it would be five pounds according to the royal standard. |
27There were born to Absalom three sons, and one daughter whose name was Tamar. She was a beautiful woman. | 27Three sons were born to Absalom, and a daughter named Tamar, who was a beautiful woman. |
28So Absalom lived two full years in Jerusalem, without coming into the king’s presence. | 28Absalom resided in Jerusalem two years but never saw the king. |
29Then Absalom sent for Joab, to send him to the king, but Joab would not come to him. And he sent a second time, but Joab would not come. | 29Then Absalom sent for Joab in order to send him to the king, but Joab was unwilling to come to him. So he sent again, a second time, but he still would not come. |
30Then he said to his servants, “See, Joab’s field is next to mine, and he has barley there; go and set it on fire.” So Absalom’s servants set the field on fire. | 30Then Absalom said to his servants, "See, Joab has a field right next to mine, and he has barley there. Go and set fire to it!" So Absalom's servants set the field on fire. |
31Then Joab arose and went to Absalom at his house and said to him, “Why have your servants set my field on fire?” | 31Then Joab came to Absalom's house and demanded, "Why did your servants set my field on fire?" |
32Absalom answered Joab, “Behold, I sent word to you, ‘Come here, that I may send you to the king, to ask, “Why have I come from Geshur? It would be better for me to be there still.” Now therefore let me go into the presence of the king, and if there is guilt in me, let him put me to death.’” | 32"Look," Absalom explained to Joab, "I sent for you and said, 'Come here. I want to send you to the king to ask: Why have I come back from Geshur? I'd be better off if I were still there.' So now, let me see the king. If I am guilty, let him kill me." |
33Then Joab went to the king and told him, and he summoned Absalom. So he came to the king and bowed himself on his face to the ground before the king, and the king kissed Absalom. | 33Joab went to the king and told him. So David summoned Absalom, who came to the king and paid homage with his face to the ground before him. Then the king kissed Absalom. |
ESV Text Edition: 2016. The ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®) copyright © 2001 by Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers. The ESV® text has been reproduced in cooperation with and by permission of Good News Publishers. Unauthorized reproduction of this publication is prohibited. All rights reserved. | The Christian Standard Bible. Copyright © 2017 by Holman Bible Publishers. Used by permission. |
|