Psalm 88:8
Psalm 88:8
You have taken from me my closest friends and have made me repulsive to them. I am confined and cannot escape;

You have driven my friends away by making me repulsive to them. I am in a trap with no way of escape.

You have caused my companions to shun me; you have made me a horror to them. I am shut in so that I cannot escape;

You have removed my acquaintances far from me; You have made me an object of loathing to them; I am shut up and cannot go out.

Thou hast put away mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.

You have distanced my friends from me; You have made me repulsive to them. I am shut in and cannot go out.

You caused my acquaintances to shun me; you make me extremely abhorrent to them. Restrained, I am unable to go out.

You cause those who know me to keep their distance; you make me an appalling sight to them. I am trapped and cannot get free.

You have removed my acquaintances from me and you have made me unclean to them; I am prohibited that I may not come out.

You have taken my friends far away from me. You made me disgusting to them. I'm shut in, and I can't get out.

Thou hast put away mine acquaintances far from me; thou hast made me an abomination unto them; I am shut up, and I cannot come forth.

You have put away my acquaintance far from me; you have made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.

You have put away my acquaintance far from me; you have made me an abomination to them: I am shut up, and I cannot come forth.

Thou hast put mine acquaintance far from me; Thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.

Thou hast put away my acquaintance far from me: they have set me an abomination to themselves. I was delivered up, and came not forth:

Thou hast put my familiar friends far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.

Thou hast put mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.

Thou hast put away my acquaintance far from me; thou hast made me an abomination to them: I am shut up, and I cannot come forth.

You have taken my friends from me. You have made me an abomination to them. I am confined, and I can't escape.

Thou hast put mine acquaintance far from me, Thou hast made me an abomination to them, Shut up -- I go not forth.

Psalmet 88:8
Ti më ke lënë pa miqtë e mi; më ke bërë për ta një objekt të neveritshëm; jam mbyllur dhe nuk mund të dal.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 88:8
‎ابعدت عني معارفي. جعلتني رجسا لهم. اغلق عليّ فما اخرج‎.

D Sälm 88:8
Und d Freundd haast mir verzogn aau. Dene graust grad non vor mir. I sitz gfangen in dyr Falln drinn, wisset nit, wie i kaem raus.

Псалми 88:8
Отдалечил си от мене познатите ми; Направил си ме гнусен на тях; Затворен съм, и не мога да изляза.

詩 篇 88:8
你 把 我 所 認 識 的 隔 在 遠 處 , 使 我 為 他 們 所 憎 惡 ; 我 被 拘 困 , 不 得 出 來 。

你 把 我 所 认 识 的 隔 在 远 处 , 使 我 为 他 们 所 憎 恶 ; 我 被 拘 困 , 不 得 出 来 。

你把我所認識的隔在遠處,使我為他們所憎惡。我被拘困,不得出來。

你把我所认识的隔在远处,使我为他们所憎恶。我被拘困,不得出来。

Psalm 88:8
Udaljio si od mene znance moje, Óučini da im gnusan budem: zatvoren sam, ne mogu izaći.

Žalmů 88:8
Daleko jsi vzdálil mé známé ode mne, jimž jsi mne velice zošklivil, a tak jsem sevřín, že mi nelze nijakž vyjíti.

Salme 88:8
Du har fjernet mine Frænder fra mig, gjort mig vederstyggelig for dem; jeg er fængslet, kan ikke gaa ud,

Psalmen 88:8
Mijn bekenden hebt Gij verre van mij gedaan, Gij hebt mij hun tot een groten gruwel gesteld; ik ben besloten, en kan niet uitkomen.

תהילים 88:8
הִרְחַ֥קְתָּ מְיֻדָּעַ֗י מִ֫מֶּ֥נִּי שַׁתַּ֣נִי תֹועֵבֹ֣ות לָ֑מֹו כָּ֝לֻ֗א וְלֹ֣א אֵצֵֽא׃

ט הרחקת מידעי ממני  שתני תועבות למו כלא ולא אצא

הרחקת מידעי ממני שתני תועבות למו כלא ולא אצא׃

Zsoltárok 88:8
Elszakasztottad ismerõseimet tõlem, útálattá tettél elõttök engem; berekesztettem és ki nem jöhetek.

La psalmaro 88:8
Vi malproksimigis de mi miajn konatojn, Vi faris min abomenajxo por ili; Mi estas ensxlosita, kaj mi ne povas eliri.

PSALMIT 88:8
Sinä eroitat kauvas ystäväni minusta: sinä olet minun tehnyt heille kauhistukseksi: minä makaan vangittuna, etten minä voi päästä ulos.

Psaume 88:8
as éloigné de moi ceux de ma connaissance, tu m'as mis en abomination auprès d'eux; je suis enfermé, et je ne puis sortir.

Tu as éloigné de moi mes amis, Tu m'as rendu pour eux un objet d'horreur; Je suis enfermé et je ne puis sortir.

Tu as éloigné de moi ceux de qui j'étais connu, tu m'as mis en une extrême abomination devant eux; je suis enfermé tellement, que je ne puis sortir.

Psalm 88:8
Dein Grimm drücket mich, und drängest mich mit allen deinen Fluten. Sela.

Meine Freunde hast du ferne von mir getan; du hast mich ihnen zum Greuel gemacht. Ich liege gefangen und kann nicht herauskommen.

Du hast meine Bekannten von mir entfernt, hast mich zum Abscheu für sie gemacht; ich bin eingeschlossen und kann nicht hinauskommen.

Salmi 88:8
Tu hai allontanato da me i miei conoscenti, m’hai reso un’abominazione per loro. Io son rinchiuso e non posso uscire.

Tu hai allontanati da me i miei conoscenti, Tu mi hai renduto loro grandemente abbominevole; Io son serrato, e non posso uscire.

MAZMUR 88:8
Maka Engkau telah menjauhkan segala kekenalanku dari padaku, dan Engkau telah menjadikan daku suatu kebencian besar kepada mereka itu; bahwa akulah terkurung dengan tiada dapat keluar pula.

시편 88:8
주께서 나의 아는 자로 내게서 멀리 떠나게 하시고 나로 저희에게 가증되게 하셨사오니 나는 갇혀서 나갈 수 없게 되었나이다

Psalmi 88:8
(87-9) longe fecisti notos meos a me posuisti me abominationem eis clausum et non prodeuntem

Psalmynas 88:8
Tu atitolinai nuo manęs mano pažįstamus, jiems padarei mane bjaurų. Esu uždarytas ir negaliu išeiti.

Psalm 88:8
Kua whakamataratia atu e koe oku hoa kia tawhiti i ahau: kua meinga ahau e koe hei mea whakarihariha ki a ratou: kua uakina mai ahau, a kahore e puta ki waho.

Salmenes 88:8
Du har drevet mine kjenninger langt bort fra mig, du har gjort mig vederstyggelig for dem; jeg er stengt inne og kommer ikke ut.

Salmos 88:8
Has alejado de mí mis amistades, me has hecho objeto de repugnancia para ellos; encerrado estoy y no puedo salir.

Has alejado de mí mis amistades, Me has hecho objeto de repugnancia para ellos; Encerrado estoy y no puedo salir.

Has alejado de mí mis conocidos; me has puesto por abominación a ellos; encerrado estoy, y no puedo salir.

Has alejado de mí mis conocidos: Hasme puesto por abominación á ellos: Encerrado estoy, y no puedo salir.

Has alejado de mí mis conocidos; me has puesto por abominación a ellos; estoy encerrado, y no saldré.

Salmos 88:8
Afastaste de mim os meus conhecidos, fizeste de mim um horror para eles. Enclausurado,

Apartaste de mim os meus conhecidos, fizeste-me abominável para eles; estou encerrado e não posso sair.   

Psalmi 88:8
Ai îndepărtat dela mine pe toţi prietenii mei, m'ai făcut o pricină de scîrbă pentru ei; sînt închis şi nu pot să ies.

Псалтирь 88:8
(87:9) Ты удалил от меня знакомых моих, сделал меня отвратительным дляних; я заключен, и не могу выйти.

(87-9) Ты удалил от меня знакомых моих, сделал меня отвратительным для них; я заключен, и не могу выйти.[]

Psaltaren 88:8
Du har drivit mina förtrogna långt bort ifrån mig; du har gjort mig till en styggelse för dem; jag ligger fången och kan icke komma ut.

Psalm 88:8
Iyong inilayo sa akin ang kakilala ko; iyong ginawa akong kasuklamsuklam sa kanila: ako'y nakulong at hindi ako makalabas,

เพลงสดุดี 88:8
พระองค์ทรงกันผู้ที่คุ้นเคยกับข้าพระองค์ให้ออกห่างจากข้าพระองค์ พระองค์ทรงกระทำให้ข้าพระองค์เป็นที่น่ารังเกียจต่อเขาทั้งหลาย ข้าพระองค์ถูกขัง ข้าพระองค์จึงออกไปไม่ได้

Mezmurlar 88:8
Yakınlarımı benden uzaklaştırdın,
İğrenç kıldın beni gözlerinde.
Kapalı kaldım, çıkamıyorum.[]

Thi-thieân 88:8
Chúa khiến những kẻ quen biết tôi lìa xa tôi, Làm tôi thành một vật gớm ghiếc cho họ; Tôi bị cấm cố, không ra được.

Psalm 88:7
Top of Page
Top of Page