Psalm 88:7
Psalm 88:7
Your wrath lies heavily on me; you have overwhelmed me with all your waves.

Your anger weighs me down; with wave after wave you have engulfed me. Interlude

Your wrath lies heavy upon me, and you overwhelm me with all your waves. Selah

Your wrath has rested upon me, And You have afflicted me with all Your waves. Selah.

Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. Selah.

Your wrath weighs heavily on me; You have overwhelmed me with all Your waves. Selah

Your anger lies heavily upon me; you pound me with all your waves. Interlude

Your anger bears down on me, and you overwhelm me with all your waves. (Selah)

And your wrath rests upon me and you have brought against me all of your storms!

Your rage lies heavily on me. You make all your waves pound on me. [Selah]

Thy wrath lies hard upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. Selah.

Your anger lies hard upon me, and you have afflicted me with all your waves. Selah.

Your wrath lies hard on me, and you have afflicted me with all your waves. Selah.

Thy wrath lieth hard upon me, And thou hast afflicted me with all thy waves. Selah

Thy wrath is strong over me: and all thy waves thou hast brought in upon me.

Thy fury lieth hard upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. Selah.

Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. Selah

Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. Selah.

Your wrath lies heavily on me. You have afflicted me with all your waves. Selah.

Upon me hath Thy fury lain, And with all Thy breakers Thou hast afflicted. Selah.

Psalmet 88:7
Mbi mua ka shpërthyer zemërimi yt, dhe ti më ke marrë me vete megjithë valët tua. (Sela)

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 88:7
‎عليّ استقر غضبك وبكل تياراتك ذللتني. سلاه‎.

D Sälm 88:7
Schwaer lastt auf mir dein Ingrimm. Er schwaibetzt ob mir zamm.

Псалми 88:7
Натегна на мене Твоят гняв, И с всичките Си вълни Ти си ме притиснал. (Села).

詩 篇 88:7
你 的 忿 怒 重 壓 我 身 ; 你 用 一 切 的 波 浪 困 住 我 。 ( 細 拉 )

你 的 忿 怒 重 压 我 身 ; 你 用 一 切 的 波 浪 困 住 我 。 ( 细 拉 )

你的憤怒重壓我身,你用一切的波浪困住我。(細拉)

你的愤怒重压我身,你用一切的波浪困住我。(细拉)

Psalm 88:7
Teško me pritišće ljutnja tvoja i svim me valima svojim prekrivaš.

Žalmů 88:7
Dolehla na mne prchlivost tvá, a vším vlnobitím svým přikvačil jsi mne. Sélah.

Salme 88:7
tungt hviler din Vrede paa mig, alle dine Brændinger lod du gaa over mig. — Sela.

Psalmen 88:7
Uw grimmigheid ligt op mij; Gij hebt mij nedergedrukt met al Uw baren. Sela.

תהילים 88:7
עָ֭לַי סָמְכָ֣ה חֲמָתֶ֑ךָ וְכָל־מִ֝שְׁבָּרֶ֗יךָ עִנִּ֥יתָ סֶּֽלָה׃

ח עלי סמכה חמתך  וכל-משבריך ענית סלה

עלי סמכה חמתך וכל־משבריך ענית סלה׃

Zsoltárok 88:7
A te haragod reám nehezedett, és minden haboddal nyomtál engem. Szela.

La psalmaro 88:7
Pezas sur mi Via furiozo, Kaj per cxiuj Viaj ondoj Vi min premas. Sela.

PSALMIT 88:7
Sinun hirmuisuutes ahdistaa minua, ja pakottaa minua sinun aalloillas, Sela!

Psaume 88:7
Ta fureur s'est appesantie sur moi, et tu m'as accablé de toutes tes vagues. Sélah.

Ta fureur s'appesantit sur moi, Et tu m'accables de tous tes flots. Pause.

Ta fureur s'est jetée sur moi, et tu m'as accablé de tous tes flots; Sélah.

Psalm 88:7
Du hast mich in die Grube hinuntergelegt, in die Finsternis und in die Tiefe.

Dein Grimm drückt mich; du drängst mich mit allen deinen Fluten. (Sela.)

Auf mir lastet dein Grimm, und alle deine Wogen drücken mich nieder. Sela.

Salmi 88:7
L’ira tua pesa su me, e tu m’hai abbattuto con tutti i tuoi flutti. Sela.

L’ira tua si è posata sopra me, E tu mi hai abbattuto con tutti i tuoi flutti. Sela.

MAZMUR 88:7
Maka segala keberatan murka-Mu menekan aku, dan dengan segala ombak-Mu Engkau meliputi aku. -- Selah.

시편 88:7
주의 노가 나를 심히 누르시고 주의 모든 파도로 나를 괴롭게 하셨나이다 (셀라)

Psalmi 88:7
(87-8) super me confirmatus est furor tuus et cunctis fluctibus tuis adflixisti me semper

Psalmynas 88:7
Mane slegia Tavo rūstybė, Tavo bangos ritasi per mane.

Psalm 88:7
E pehia ana ahau e tou riri, e pakia ana hoki e koe ki au ngaru katoa. (Hera.

Salmenes 88:7
Din vrede tynger på mig, og med alle dine bølger trenger du mig. Sela.

Salmos 88:7
Ha reposado sobre mí tu furor, y me has afligido con todas tus olas. Selah

Ha reposado sobre mí Tu furor, Y me has afligido con todas Tus olas. (Selah)

Sobre mí descarga tu ira, y me has afligido con todas tus ondas. (Selah)

Sobre mí se ha acostado tu ira, Y me has afligido con todas tus ondas. (Selah.)

Sobre mí se ha acostado tu ira, y me has afligido con todas tus ondas. (Selah.)

Salmos 88:7
Sobre mim pesa a tua cólera; com todas as tuas grandes ondas do mar me afligiste.

Sobre mim pesa a tua cólera; tu me esmagaste com todas as tuas ondas.   

Psalmi 88:7
Mînia Ta mă apasă, şi mă năpădeşti cu toate valurile Tale. -

Псалтирь 88:7
(87:8) Отяготела на мне ярость Твоя, и всеми волнами Твоими Ты поразил меня .

(87-8) Отяготела на мне ярость Твоя, и всеми волнами Твоими Ты поразил [меня].[]

Psaltaren 88:7
Den vrede vilar tung på mig, och alla dina böljors svall låter du gå över mig. Sela.

Psalm 88:7
Lubhang idinidiin ako ng iyong poot, at iyong pinighati ako ng lahat mong mga alon. (Selah)

เพลงสดุดี 88:7
พระพิโรธของพระองค์หนักอยู่บนข้าพระองค์ และพระองค์ทรงทับถมข้าพระองค์ด้วยคลื่นทั้งสิ้นของพระองค์ เซลาห์

Mezmurlar 88:7
Öfken üzerime çöktü,
Dalga dalga kızgınlığınla beni ezdin. "iSela[]

Thi-thieân 88:7
Cơn giận Chúa đè nặng trên tôi, Chúa dùng các lượn sóng Chúa làm tôi cực nhọc.

Psalm 88:6
Top of Page
Top of Page