Psalm 88:5 I am set apart with the dead, like the slain who lie in the grave, whom you remember no more, who are cut off from your care. They have left me among the dead, and I lie like a corpse in a grave. I am forgotten, cut off from your care. like one set loose among the dead, like the slain that lie in the grave, like those whom you remember no more, for they are cut off from your hand. Forsaken among the dead, Like the slain who lie in the grave, Whom You remember no more, And they are cut off from Your hand. Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand. abandoned among the dead. I am like the slain lying in the grave, whom You no longer remember, and who are cut off from Your care. released to remain with the dead, lying in a grave like a corpse, remembered no longer, and cut off from your power. adrift among the dead, like corpses lying in the grave, whom you remember no more, and who are cut off from your power. A free man among the dead, like the slain sleeping in the graves, those whom you remember no more and they were destroyed by your hands! abandoned with the dead, like those who have been killed and lie in graves, like those whom you no longer remember, who are cut off from your power. Freed among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou dost remember no more; and they are cut off from thy hand. adrift among the dead, like the slain that lie in the grave, whom you remember no more: and they are cut off from your hand. Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom you remember no more: and they are cut off from your hand. Cast off among the dead, Like the slain that lie in the grave, Whom thou rememberest no more, And they are cut off from thy hand. free among the dead. Like the slain sleeping in the sepulchres, whom thou rememberest no more: and they are cast off from thy hand. Prostrate among the dead, like the slain that lie in the grave; whom thou rememberest no more, and who are cut off from thy hand. Cast off among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more; and they are cut off from thy hand. Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand. set apart among the dead, like the slain who lie in the grave, whom you remember no more. They are cut off from your hand. Among the dead -- free, As pierced ones lying in the grave, Whom Thou hast not remembered any more, Yea, they by Thy hand have been cut off. Psalmet 88:5 ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 88:5 D Sälm 88:5 Псалми 88:5 詩 篇 88:5 我 被 丢 在 死 人 中 , 好 像 被 杀 的 人 躺 在 坟 墓 里 。 他 们 是 你 不 再 记 念 的 , 与 你 隔 绝 了 。 我被丟在死人中,好像被殺的人躺在墳墓裡,他們是你不再記念的,與你隔絕了。 我被丢在死人中,好像被杀的人躺在坟墓里,他们是你不再记念的,与你隔绝了。 Psalm 88:5 Žalmů 88:5 Salme 88:5 Psalmen 88:5 תהילים 88:5 בַּמֵּתִ֗ים חָ֫פְשִׁ֥י כְּמֹ֤ו חֲלָלִ֨ים ׀ שֹׁ֥כְבֵי קֶ֗בֶר אֲשֶׁ֤ר לֹ֣א זְכַרְתָּ֣ם עֹ֑וד וְ֝הֵ֗מָּה מִיָּדְךָ֥ נִגְזָֽרוּ׃ ו במתים חפשי כמו חללים שכבי קבר-- אשר לא זכרתם עוד והמה מידך נגזרו במתים חפשי כמו חללים ׀ שכבי קבר אשר לא זכרתם עוד והמה מידך נגזרו׃ Zsoltárok 88:5 La psalmaro 88:5 PSALMIT 88:5 Psaume 88:5 Je suis étendu parmi les morts, Semblable à ceux qui sont tués et couchés dans le sépulcre, A ceux dont tu n'as plus le souvenir, Et qui sont séparés de ta main. Placé parmi les morts, comme les blessés à mort couchés au sépulcre, desquels il ne te souvient plus, et qui sont retranchés par ta main. Psalm 88:5 Ich liege unter den Toten verlassen wie die Erschlagenen, die im Grabe liegen, deren du nicht mehr gedenkst und die von deiner Hand abgesondert sind. Unter die Toten werde ich gerechnet, gleich Erschlagenen, die im Grabe liegen, deren du nicht mehr gedenkst, indem sie von deiner Hand geschieden sind. Salmi 88:5 Io sono spacciato fra i morti, Come gli uccisi che giacciono nella sepoltura, De’ quali tu non ti ricordi più; E che son ricisi dalla tua mano. MAZMUR 88:5 시편 88:5 Psalmi 88:5 Psalmynas 88:5 Psalm 88:5 Salmenes 88:5 Salmos 88:5 abandonado entre los muertos; como los caídos a espada que yacen en el sepulcro, de quienes ya no te acuerdas, y que han sido arrancados de tu mano. Abandonado entre los muertos; Como los caídos a espada que yacen en el sepulcro, De quienes ya no Te acuerdas, Y que han sido arrancados de Tu mano. libre entre los difuntos, como los muertos que yacen en el sepulcro, que no te acuerdas más de ellos, y que son cortados de tu mano. Libre entre los muertos, Como los matados que yacen en el sepulcro, Que no te acuerdas más de ellos, Y que son cortados de tu mano. librado entre los muertos. Como los muertos que duermen en el sepulcro, que no te acuerdas más de ellos, y que son cortados de tu mano. Salmos 88:5 atirado entre os finados; como os mortos que jazem na sepultura, dos quais já não te lembras, e que são desamparados da tua mão. Psalmi 88:5 Псалтирь 88:5 (87-6) между мертвыми брошенный, --как убитые, лежащие во гробе, о которых Ты уже не вспоминаешь и которые от руки Твоей отринуты.[] Psaltaren 88:5 Psalm 88:5 เพลงสดุดี 88:5 Mezmurlar 88:5 Thi-thieân 88:5 |