Psalm 88:16
Psalm 88:16
Your wrath has swept over me; your terrors have destroyed me.

Your fierce anger has overwhelmed me. Your terrors have paralyzed me.

Your wrath has swept over me; your dreadful assaults destroy me.

Your burning anger has passed over me; Your terrors have destroyed me.

Thy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off.

Your wrath sweeps over me; Your terrors destroy me.

Your burning anger overwhelms me; your terrors destroy me.

Your anger overwhelms me; your terrors destroy me.

Your wrath passed over me and your tumult silenced me.

Your burning anger has swept over me. Your terrors have destroyed me.

Thy fierce wrath goes over me; thy terrors have cut me off.

Your fierce anger goes over me; your terrors have cut me off.

Your fierce wrath goes over me; your terrors have cut me off.

Thy fierce wrath is gone over me; Thy terrors have cut me off.

Thy wrath hath come upon me: and thy terrors have troubled me.

Thy fierce anger hath gone over me; thy terrors have brought me to nought:

Thy fierce wrath is gone over me; thy terrors have cut me off.

Thy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off.

Your fierce wrath has gone over me. Your terrors have cut me off.

Over me hath Thy wrath passed, Thy terrors have cut me off,

Psalmet 88:16
Mbi mua ka kaluar zemërimi yt i zjarrtë; tmerret e tua më kanë asgjesuar,

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 88:16
‎عليّ عبر سخطك. اهوالك اهلكتني‎.

D Sälm 88:16
Du haast mi mit deinn Zorn packt; nider macht mi non dein Schracht.

Псалми 88:16
Гневът Ти мина върху мене; Страхотиите Ти ме отсякоха.

詩 篇 88:16
你 的 烈 怒 漫 過 我 身 ; 你 的 驚 嚇 把 我 剪 除 。

你 的 烈 怒 漫 过 我 身 ; 你 的 惊 吓 把 我 剪 除 。

你的烈怒漫過我身,你的驚嚇把我剪除。

你的烈怒漫过我身,你的惊吓把我剪除。

Psalm 88:16
Preko mene prijeđoše vihori tvojega gnjeva, strahote me tvoje shrvaše,

Žalmů 88:16
Hněv tvůj přísný na mne se obořil, a hrůzy tvé krutě sevřely mne.

Salme 88:16
din Vredes Luer gaar over mig, dine Rædsler har lagt mig øde,

Psalmen 88:16
Uw hittige toornigheden gaan over mij; Uw verschrikkingen doen mij vergaan.

תהילים 88:16
עָ֭לַי עָבְר֣וּ חֲרֹונֶ֑יךָ בִּ֝עוּתֶ֗יךָ צִמְּתוּתֻֽנִי׃

יז עלי עברו חרוניך  בעותיך צמתותני

עלי עברו חרוניך בעותיך צמתותני׃

Zsoltárok 88:16
Általmentek rajtam a te búsulásaid; a te szorongatásaid elemésztettek engem.

La psalmaro 88:16
Venis sur min Via furiozo, Viaj timigoj min dispremas.

PSALMIT 88:16
Sinun vihas tulee minun päälleni: sinun pelkos likistää minua.

Psaume 88:16
Les ardeurs de ta colère ont passé sur moi, tes frayeurs m'ont anéanti;

Tes fureurs passent sur moi, Tes terreurs m'anéantissent;

Les ardeurs de ta [colère] sont passées sur moi, et tes frayeurs m'ont retranché.

Psalm 88:16
Ich bin elend und ohnmächtig, daß ich so verstoßen bin, und leide dein Schrecken, daß ich schier verzage.

Dein Grimm geht über mich; dein Schrecken drückt mich.

Deine Gluten sind über mich ergangen, deine Schrecken haben mich vernichtet.

Salmi 88:16
I tuoi furori mi son passati addosso; i tuoi terrori m’annientano,

Le tue ire mi son passate addosso; I tuoi terrori mi hanno deserto;

MAZMUR 88:16
Maka kehangatan murka-Mu itu meliputi aku, dari segala hebat-Mu itu membinasakan daku.

시편 88:16
주의 진노가 내게 넘치고 주의 두렵게 하심이 나를 끊었나이다

Psalmi 88:16
(87-17) per me transierunt irae tuae terrores tui oppresserunt me

Psalmynas 88:16
Tavo rūstybės įkarštis krinta ant manęs, naikina mane Tavo siaubai.

Psalm 88:16
I tika tou riri nui ma runga i ahau; kua haukotia ahau e au mea whakawehi.

Salmenes 88:16
Din vredes luer har gått over mig, dine redsler har tilintetgjort mig.

Salmos 88:16
Sobre mí ha pasado tu ardiente ira; tus terrores me han destruido.

Sobre mí ha pasado Tu ardiente ira; Tus terrores me han destruido.

Sobre mí han pasado tus iras; tus terrores me han cortado.

Sobre mí han pasado tus iras; Tus espantos me han cortado.

Sobre mí han pasado tus iras; tus espantos me han cortado.

Salmos 88:16
Sobre minha existência se abateu a tua ira; os pavores que me causas me consumiram.

Sobre mim tem passado a tua ardente indignação; os teus terrores deram cabo de mim.   

Psalmi 88:16
Mînia Ta trece peste mine, spaimele Tale mă nimicesc de tot.

Псалтирь 88:16
(87:17) Надо мною прошла ярость Твоя, устрашения Твои сокрушили меня,

(87-17) Надо мною прошла ярость Твоя, устрашения Твои сокрушили меня,[]

Psaltaren 88:16
Din vredes lågor gå över mig, dina fasor förgöra mig.

Psalm 88:16
Ang iyong mabangis na poot ay dumaan sa akin; inihiwalay ako ng iyong mga kakilakilabot na bagay.

เพลงสดุดี 88:16
ความพิโรธอันแรงกล้าของพระองค์กวาดไปเหนือข้าพระองค์ สิ่งที่น่ากลัวจากพระองค์ตัดข้าพระองค์ออกเสีย

Mezmurlar 88:16
Şiddetli gazabın üzerimden geçti,
Saçtığın dehşet beni yedi bitirdi.[]

Thi-thieân 88:16
Sự giận dữ Chúa trôi trác tôi, Sự hãi hùng Chúa đã trừ diệt tôi.

Psalm 88:15
Top of Page
Top of Page