Psalm 88:14
Psalm 88:14
Why, LORD, do you reject me and hide your face from me?

O LORD, why do you reject me? Why do you turn your face from me?

O LORD, why do you cast my soul away? Why do you hide your face from me?

O LORD, why do You reject my soul? Why do You hide Your face from me?

LORD, why castest thou off my soul? why hidest thou thy face from me?

LORD, why do You reject me? Why do You hide Your face from me?

Why, LORD, have you rejected me? Why have you hidden your face from me?

O LORD, why do you reject me, and pay no attention to me?

Do not forget my soul, Lord Jehovah, and do not turn your face from me!

Why do you reject my soul, O LORD? Why do you hide your face from me?

LORD, why dost thou cast off my soul? why dost thou hide thy face from me?

LORD, why cast you off my soul? why hide you your face from me?

LORD, why cast you off my soul? why hide you your face from me?

Jehovah, why castest thou off my soul? Why hidest thou thy face from me?

Lord, why castest thou off my prayer: why turnest thou away thy face from me?

Why, O Jehovah, castest thou off my soul? why hidest thou thy face from me?

LORD, why castest thou off my soul? why hidest thou thy face from me?

LORD, why castest thou off my soul? why hidest thou thy face from me?

Yahweh, why do you reject my soul? Why do you hide your face from me?

Why, O Jehovah, castest Thou off my soul? Thou hidest Thy face from me.

Psalmet 88:14
Pse më refuzon, o Zot, pse më fsheh fytyrën tënde?

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 88:14
‎لماذا يا رب ترفض نفسي. لماذا تحجب وجهك عني‎.

D Sälm 88:14
Warum, o Trechtein, verwirffst mi, mechst nix mit mir z tuenn habn?

Псалми 88:14
Господи, защо отхвърляш душата ми? [Защо] криеш лицето Си от мене?

詩 篇 88:14
耶 和 華 啊 , 你 為 何 丟 棄 我 ? 為 何 掩 面 不 顧 我 ?

耶 和 华 啊 , 你 为 何 丢 弃 我 ? 为 何 掩 面 不 顾 我 ?

耶和華啊,你為何丟棄我?為何掩面不顧我?

耶和华啊,你为何丢弃我?为何掩面不顾我?

Psalm 88:14
Zašto, Jahve, odbacuješ dušu moju? Zašto sakrivaš lice od mene?

Žalmů 88:14
Pročež, ó Hospodine, zamítáš mne, a tvář svou skrýváš přede mnou?

Salme 88:14
Hvorfor forstøder du, HERRE, min Sjæl og skjuler dit Aasyn for mig?

Psalmen 88:14
HEERE! waarom verstoot Gij mijn ziel, en verbergt Uw aanschijn voor mij?

תהילים 88:14
לָמָ֣ה יְ֭הוָה תִּזְנַ֣ח נַפְשִׁ֑י תַּסְתִּ֖יר פָּנֶ֣יךָ מִמֶּֽנִּי׃

טו למה יהוה תזנח נפשי  תסתיר פניך ממני

למה יהוה תזנח נפשי תסתיר פניך ממני׃

Zsoltárok 88:14
Miért vetsz el hát Uram engem, [és] rejted el orczádat én tõlem?

La psalmaro 88:14
Kial, ho Eternulo, Vi forpusxas mian animon? Kial Vi kasxas Vian vizagxon de mi?

PSALMIT 88:14
Miksis, Herra, heität pois sieluni, ja peität kasvos minulta?

Psaume 88:14
Éternel! pourquoi as-tu rejeté mon âme, et me caches-tu ta face?

Pourquoi, Eternel, repousses-tu mon âme? Pourquoi me caches-tu ta face?

Eternel! pourquoi rejettes-tu mon âme, pourquoi caches-tu ta face de moi?

Psalm 88:14
Aber ich schreie zu dir, HERR, und mein Gebet kommt frühe vor dich,

Warum verstößest du, HERR, meine Seele und verbirgst dein Antlitz vor mir?

Warum verwirfst du, Jahwe, meine Seele, verbirgst vor mir dein Angesicht?

Salmi 88:14
Perché, o Eterno, rigetti tu l’anima mia? Perché nascondi il tuo volto da me?

Perchè scacci, o Signore, l’anima mia? Perchè nascondi il tuo volto da me?

MAZMUR 88:14
Ya Tuhan! mengapa gerangan Engkau menolak jiwaku serta menyembunyikan hadirat-Mu dari padaku?

시편 88:14
여호와여, 어찌하여 나의 영혼을 버리시며 어찌하여 주의 얼굴을 내게 숨기시나이까 ?

Psalmi 88:14
(87-15) quare Domine abicis animam meam abscondis faciem tuam a me

Psalmynas 88:14
Viešpatie, kodėl atstumi mane, slepi nuo manęs savo veidą?

Psalm 88:14
He aha, e Ihowa, i panga ai toku wairua e koe? He aha i huna ai tou mata ki ahau?

Salmenes 88:14
Hvorfor, Herre, forkaster du min sjel? Hvorfor skjuler du ditt åsyn for mig?

Salmos 88:14
¿Por qué, SEÑOR, rechazas mi alma? ¿ Por qué escondes de mí tu rostro?

¿Por qué, SEÑOR, rechazas mi alma? ¿Por qué escondes de mí Tu rostro?

¿Por qué, oh Jehová, desechas mi alma? ¿Por qué escondes de mí tu rostro?

¿Por qué, oh Jehová, desechas mi alma? ¿Por qué escondes de mí tu rostro?

¿Por qué, oh SEÑOR, desechas mi alma? ¿Por qué escondes tu rostro de mí?

Salmos 88:14
Por que, SENHOR, me rejeitas e escondes de mim a tua face?

Senhor, por que me rejeitas? por que escondes de mim a tua face?   

Psalmi 88:14
Pentruce, Doamne, lepezi sufletul meu? Pentruce îmi ascunzi Faţa Ta?

Псалтирь 88:14
(87:15) Для чего, Господи, отреваешь душу мою, скрываешь лице Твое отменя?

(87-15) Для чего, Господи, отреваешь душу мою, скрываешь лице Твое от меня?[]

Psaltaren 88:14
Varför förkastar du, HERRE, min själ, varför döljer du ditt ansikte för mig?

Psalm 88:14
Panginoon, bakit mo itinatakuwil ang kaluluwa ko? Bakit mo ikinukubli ang iyong mukha sa akin?

เพลงสดุดี 88:14
ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ไฉนพระองค์ทรงเหวี่ยงจิตวิญญาณข้าพระองค์ออกไปเสีย ไฉนพระองค์ทรงซ่อนพระพักตร์เสียจากข้าพระองค์

Mezmurlar 88:14
Niçin beni reddediyorsun, ya RAB,
Neden yüzünü benden gizliyorsun?[]

Thi-thieân 88:14
Ðức Giê-hô-va ôi! vì sao Ngài từ bỏ linh hồn tôi, Và giấu mặt Ngài cùng tôi?

Psalm 88:13
Top of Page
Top of Page