Psalm 88:12
Psalm 88:12
Are your wonders known in the place of darkness, or your righteous deeds in the land of oblivion?

Can the darkness speak of your wonderful deeds? Can anyone in the land of forgetfulness talk about your righteousness?

Are your wonders known in the darkness, or your righteousness in the land of forgetfulness?

Will Your wonders be made known in the darkness? And Your righteousness in the land of forgetfulness?

Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?

Will Your wonders be known in the darkness or Your righteousness in the land of oblivion?

Can your awesome deeds be known in darkness or your righteousness in the land of oblivion?

Are your amazing deeds experienced in the dark region, or your deliverance in the land of oblivion?

Your wonders will be known in darkness and your righteousness in the land that was forgotten!

Will anyone know about your miracles in that dark place or about your righteousness in the place where forgotten people live?

Shall thy wonder be known in darkness? and thy righteousness in the land of forgetfulness?

Shall your wonders be known in the dark? and your righteousness in the land of forgetfulness?

Shall your wonders be known in the dark? and your righteousness in the land of forgetfulness?

Shall thy wonders be known in the dark? And thy righteousness in the land of forgetfulness?

Shall thy wonders be known in the dark; and thy justice in the land of forgetfulness?

Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?

Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?

Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?

Are your wonders made known in the dark? Or your righteousness in the land of forgetfulness?

Are Thy wonders known in the darkness? And Thy righteousness in the land of forgetfulness?

Psalmet 88:12
A do të njihen mrekullitë e tua në terr dhe drejtësia jote mbi tokën e harresës?

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 88:12
‎هل تعرف في الظلمة عجائبك وبرك في ارض النسيان

D Sälm 88:12
Wer künddt deine Wunder, dein Grechtigkeit daa unt, in n Land, wo s eebig ist finster, wo s nix geit wie Vergöß?

Псалми 88:12
Ще се познаят ли в тъмнината чудесните Ти [дела], И правдата Ти в земята на забравените?

詩 篇 88:12
你 的 奇 事 豈 能 在 幽 暗 裡 被 知 道 麼 ? 你 的 公 義 豈 能 在 忘 記 之 地 被 知 道 麼 ?

你 的 奇 事 岂 能 在 幽 暗 里 被 知 道 麽 ? 你 的 公 义 岂 能 在 忘 记 之 地 被 知 道 麽 ?

你的奇事豈能在幽暗裡被知道嗎?你的公義豈能在忘記之地被知道嗎?

你的奇事岂能在幽暗里被知道吗?你的公义岂能在忘记之地被知道吗?

Psalm 88:12
Zar se u tmini objavljuju čudesa tvoja i tvoja pravda u Zaboravu?

Žalmů 88:12
Zdaliž v známost přichází ve tmách div tvůj, a spravedlnost tvá v zemi zapomenutí?

Salme 88:12
Er dit Under kendt i Mørket, din Retfærd i Glemselens Land?

Psalmen 88:12
Zullen Uw wonderen bekend worden in de duisternis, en Uw gerechtigheid in het land der vergetelheid?

תהילים 88:12
הֲיִוָּדַ֣ע בַּחֹ֣שֶׁךְ פִּלְאֶ֑ךָ וְ֝צִדְקָתְךָ֗ בְּאֶ֣רֶץ נְשִׁיָּֽה׃

יג היודע בחשך פלאך  וצדקתך בארץ נשיה

היודע בחשך פלאך וצדקתך בארץ נשיה׃

Zsoltárok 88:12
Megtudhatják-é a sötétségben a te csodáidat, és igazságodat a feledékenység földén?

La psalmaro 88:12
CXu en la mallumo estos konataj Viaj mirakloj, Kaj Via justeco en la lando de forgeso?

PSALMIT 88:12
Tunnetaanko sinun ihmees pimiässä? eli vanhurskautes siinä maassa, jossa kaikki unohdetaan?

Psaume 88:12
Connaîtra-t-on tes merveilles dans les ténèbres, et ta justice dans le pays de l'oubli?

Tes prodiges sont-ils connus dans les ténèbres, Et ta justice dans la terre de l'oubli?

Connaîtra-t-on tes merveilles dans les ténèbres; et ta justice au pays d'oubli?

Psalm 88:12
Wird man in Gräbern erzählen deine Güte und deine Treue im Verderben?

Mögen denn deine Wunder in der Finsternis erkannt werden oder deine Gerechtigkeit in dem Lande, da man nichts gedenkt?

Werden deine Wunder in der Finsternis kund und deine Gerechtigkeit im Lande des Vergessens?

Salmi 88:12
Le tue maraviglie saranno esse note nelle tenebre, e la tua giustizia nella terra dell’oblìo?

Le tue maraviglie si conosceranno esse nelle tenebre? E la tua giustizia nella terra dell’obblio?

MAZMUR 88:12
Bolehkah segala ajaib-Mu itu diketahui dalam tempat gelap, dan kebenaran-Mu dalam negeri yang tiada berperingatan lagi?

시편 88:12
흑암 중에서 주의 기사와, 잊음의 땅에서 주의 의를 알 수 있으리이까 ?

Psalmi 88:12
(87-13) numquid noscentur in tenebris mirabilia tua et iustitia tua in terra quae oblivioni tradita est

Psalmynas 88:12
Ar žinomi Tavo stebuklai tamsoje ir Tavo teisumas užmiršimo šalyje?

Psalm 88:12
E matauria koia au mea whakamiharo i roto i te pouri? tou tika i te whenua o te warewaretanga?

Salmenes 88:12
Mon din undergjerning blir kjent i mørket, og din rettferdighet i glemselens land?

Salmos 88:12
¿Se darán a conocer tus maravillas en las tinieblas, y tu justicia en la tierra del olvido?

¿Se darán a conocer Tus maravillas en las tinieblas, Y Tu justicia en la tierra del olvido?

¿Serán conocidas en las tinieblas tus maravillas, y tu justicia en la tierra del olvido?

¿Será conocida en las tinieblas tu maravilla, Ni tu justicia en la tierra del olvido?

¿Será conocida en las tinieblas tu maravilla, y tu justicia en la tierra del olvido?

Salmos 88:12
Será teu sinal milagroso conhecido na região das trevas, e tua justiça, na dimensão do esquecimento?

Serão conhecidas nas trevas as tuas maravilhas, e a tua justiça na terra do esquecimento?   

Psalmi 88:12
Sînt cunoscute minunile Tale în întunerec, şi dreptatea Ta în ţara uitării?

Псалтирь 88:12
(87:13) разве во мраке познают чудеса Твои, и в земле забвения – правду Твою?

(87-13) разве во мраке познают чудеса Твои, и в земле забвения--правду Твою?[]

Psaltaren 88:12
Känner man i mörkret dina under, och din rättfärdighet i glömskans land?

Psalm 88:12
Malalaman ba ang mga kababalaghan mo sa dilim? At ang katuwiran mo sa lupain ng pagkalimot?

เพลงสดุดี 88:12
ในความมืดเขาจะรู้จักการมหัศจรรย์ของพระองค์หรือ ในแผ่นดินแห่งความหลงลืมเขาจะรู้จักความชอบธรรมของพระองค์หรือ

Mezmurlar 88:12
Karanlıklarda harikaların,
Unutulmuşluk diyarında doğruluğun bilinir mi?[]

Thi-thieân 88:12
Các phép lạ Chúa há sẽ được biết trong nơi tối tăm sao? Và sự công bình Chúa há sẽ được rõ trong xứ bị bỏ quên ư?

Psalm 88:11
Top of Page
Top of Page