Psalm 88:12 Are your wonders known in the place of darkness, or your righteous deeds in the land of oblivion? Can the darkness speak of your wonderful deeds? Can anyone in the land of forgetfulness talk about your righteousness? Are your wonders known in the darkness, or your righteousness in the land of forgetfulness? Will Your wonders be made known in the darkness? And Your righteousness in the land of forgetfulness? Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness? Will Your wonders be known in the darkness or Your righteousness in the land of oblivion? Can your awesome deeds be known in darkness or your righteousness in the land of oblivion? Are your amazing deeds experienced in the dark region, or your deliverance in the land of oblivion? Your wonders will be known in darkness and your righteousness in the land that was forgotten! Will anyone know about your miracles in that dark place or about your righteousness in the place where forgotten people live? Shall thy wonder be known in darkness? and thy righteousness in the land of forgetfulness? Shall your wonders be known in the dark? and your righteousness in the land of forgetfulness? Shall your wonders be known in the dark? and your righteousness in the land of forgetfulness? Shall thy wonders be known in the dark? And thy righteousness in the land of forgetfulness? Shall thy wonders be known in the dark; and thy justice in the land of forgetfulness? Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness? Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness? Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness? Are your wonders made known in the dark? Or your righteousness in the land of forgetfulness? Are Thy wonders known in the darkness? And Thy righteousness in the land of forgetfulness? Psalmet 88:12 ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 88:12 D Sälm 88:12 Псалми 88:12 詩 篇 88:12 你 的 奇 事 岂 能 在 幽 暗 里 被 知 道 麽 ? 你 的 公 义 岂 能 在 忘 记 之 地 被 知 道 麽 ? 你的奇事豈能在幽暗裡被知道嗎?你的公義豈能在忘記之地被知道嗎? 你的奇事岂能在幽暗里被知道吗?你的公义岂能在忘记之地被知道吗? Psalm 88:12 Žalmů 88:12 Salme 88:12 Psalmen 88:12 תהילים 88:12 הֲיִוָּדַ֣ע בַּחֹ֣שֶׁךְ פִּלְאֶ֑ךָ וְ֝צִדְקָתְךָ֗ בְּאֶ֣רֶץ נְשִׁיָּֽה׃ יג היודע בחשך פלאך וצדקתך בארץ נשיה היודע בחשך פלאך וצדקתך בארץ נשיה׃ Zsoltárok 88:12 La psalmaro 88:12 PSALMIT 88:12 Psaume 88:12 Tes prodiges sont-ils connus dans les ténèbres, Et ta justice dans la terre de l'oubli? Connaîtra-t-on tes merveilles dans les ténèbres; et ta justice au pays d'oubli? Psalm 88:12 Mögen denn deine Wunder in der Finsternis erkannt werden oder deine Gerechtigkeit in dem Lande, da man nichts gedenkt? Werden deine Wunder in der Finsternis kund und deine Gerechtigkeit im Lande des Vergessens? Salmi 88:12 Le tue maraviglie si conosceranno esse nelle tenebre? E la tua giustizia nella terra dell’obblio? MAZMUR 88:12 시편 88:12 Psalmi 88:12 Psalmynas 88:12 Psalm 88:12 Salmenes 88:12 Salmos 88:12 ¿Se darán a conocer tus maravillas en las tinieblas, y tu justicia en la tierra del olvido? ¿Se darán a conocer Tus maravillas en las tinieblas, Y Tu justicia en la tierra del olvido? ¿Serán conocidas en las tinieblas tus maravillas, y tu justicia en la tierra del olvido? ¿Será conocida en las tinieblas tu maravilla, Ni tu justicia en la tierra del olvido? ¿Será conocida en las tinieblas tu maravilla, y tu justicia en la tierra del olvido? Salmos 88:12 Serão conhecidas nas trevas as tuas maravilhas, e a tua justiça na terra do esquecimento? Psalmi 88:12 Псалтирь 88:12 (87-13) разве во мраке познают чудеса Твои, и в земле забвения--правду Твою?[] Psaltaren 88:12 Psalm 88:12 เพลงสดุดี 88:12 Mezmurlar 88:12 Thi-thieân 88:12 |