Psalm 88:10 Do you show your wonders to the dead? Do their spirits rise up and praise you? Are your wonderful deeds of any use to the dead? Do the dead rise up and praise you? Interlude Do you work wonders for the dead? Do the departed rise up to praise you? Selah Will You perform wonders for the dead? Will the departed spirits rise and praise You? Selah. Wilt thou shew wonders to the dead? shall the dead arise and praise thee? Selah. Do You work wonders for the dead? Do departed spirits rise up to praise You? Selah Can you perform wonders for the dead? Can departed spirits stand up to praise you? Interlude Do you accomplish amazing things for the dead? Do the departed spirits rise up and give you thanks? (Selah) Behold, you work wonders to the dead and mighty ones will stand and confess you! Will you perform miracles for those who are dead? Will the spirits of the dead rise and give thanks to you? [Selah] Wilt thou show wonders to the dead? shall the dead arise and praise thee? Selah. Will you show wonders to the dead? shall the dead arise and praise you? Selah. Will you show wonders to the dead? shall the dead arise and praise you? Selah. Wilt thou show wonders to the dead? Shall they that are decreased arise and praise thee? Selah Wilt thou shew wonders to the dead? or shall physicians raise to life, and give praise to thee? Wilt thou do wonders to the dead? shall the shades arise and praise thee? Selah. Wilt thou shew wonders to the dead? shall they that are deceased arise and praise thee? Selah Wilt thou show wonders to the dead? shall the dead arise and praise thee? Selah. Do you show wonders to the dead? Do the dead rise up and praise you? Selah. To the dead dost Thou do wonders? Do Rephaim rise? do they thank Thee? Selah. Psalmet 88:10 ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 88:10 D Sälm 88:10 Псалми 88:10 詩 篇 88:10 你 岂 要 行 奇 事 给 死 人 看 麽 ? 难 道 阴 魂 还 能 起 来 称 赞 你 麽 ? ( 细 拉 ) 你豈要行奇事給死人看嗎?難道陰魂還能起來稱讚你嗎?(細拉) 你岂要行奇事给死人看吗?难道阴魂还能起来称赞你吗?(细拉) Psalm 88:10 Žalmů 88:10 Salme 88:10 Psalmen 88:10 תהילים 88:10 הֲלַמֵּתִ֥ים תַּעֲשֶׂה־פֶּ֑לֶא אִם־רְ֝פָאִ֗ים יָק֤וּמוּ ׀ יֹוד֬וּךָ סֶּֽלָה׃ יא הלמתים תעשה-פלא אם-רפאים יקומו יודוך סלה הלמתים תעשה־פלא אם־רפאים יקומו ׀ יודוך סלה׃ Zsoltárok 88:10 La psalmaro 88:10 PSALMIT 88:10 Psaume 88:10 Est-ce pour les morts que tu fais des miracles? Les morts se lèvent-ils pour te louer? Pause. Feras-tu un miracle envers les morts? ou les trépassés se relèveront-ils pour te célébrer? Sélah. Psalm 88:10 Wirst du denn unter den Toten Wunder tun, oder werden die Verstorbenen aufstehen und dir danken? (Sela.) Wirst du an den Toten Wunder thun, oder werden die Schatten auferstehen, um dich zu preisen? Sela. Salmi 88:10 Opererai tu alcuna maraviglia inverso i morti? I trapassati risorgeranno essi, per celebrarti? Sela. MAZMUR 88:10 시편 88:10 Psalmi 88:10 Psalmynas 88:10 Psalm 88:10 Salmenes 88:10 Salmos 88:10 ¿Harás maravillas a los muertos? ¿Se levantarán los muertos y te alabarán? Selah ¿Harás maravillas a los muertos? ¿Se levantarán los muertos y Te alabarán? (Selah) ¿Mostrarás maravillas a los muertos? ¿Se levantarán los muertos para alabarte? (Selah) ¿Harás tú milagro á los muertos? ¿Levantaránse los muertos para alabarte? (Selah.) ¿Harás tú milagro a los muertos? ¿Se levantarán los muertos para alabarte? (Selah.) Salmos 88:10 Mostrarás tu maravilhas aos mortos? ou levantam-se os mortos para te louvar? Psalmi 88:10 Псалтирь 88:10 (87-11) Разве над мертвыми Ты сотворишь чудо? Разве мертвые встанут и будут славить Тебя?[] Psaltaren 88:10 Psalm 88:10 เพลงสดุดี 88:10 Mezmurlar 88:10 Thi-thieân 88:10 |