Psalm 88:10
Psalm 88:10
Do you show your wonders to the dead? Do their spirits rise up and praise you?

Are your wonderful deeds of any use to the dead? Do the dead rise up and praise you? Interlude

Do you work wonders for the dead? Do the departed rise up to praise you? Selah

Will You perform wonders for the dead? Will the departed spirits rise and praise You? Selah.

Wilt thou shew wonders to the dead? shall the dead arise and praise thee? Selah.

Do You work wonders for the dead? Do departed spirits rise up to praise You? Selah

Can you perform wonders for the dead? Can departed spirits stand up to praise you? Interlude

Do you accomplish amazing things for the dead? Do the departed spirits rise up and give you thanks? (Selah)

Behold, you work wonders to the dead and mighty ones will stand and confess you!

Will you perform miracles for those who are dead? Will the spirits of the dead rise and give thanks to you? [Selah]

Wilt thou show wonders to the dead? shall the dead arise and praise thee? Selah.

Will you show wonders to the dead? shall the dead arise and praise you? Selah.

Will you show wonders to the dead? shall the dead arise and praise you? Selah.

Wilt thou show wonders to the dead? Shall they that are decreased arise and praise thee? Selah

Wilt thou shew wonders to the dead? or shall physicians raise to life, and give praise to thee?

Wilt thou do wonders to the dead? shall the shades arise and praise thee? Selah.

Wilt thou shew wonders to the dead? shall they that are deceased arise and praise thee? Selah

Wilt thou show wonders to the dead? shall the dead arise and praise thee? Selah.

Do you show wonders to the dead? Do the dead rise up and praise you? Selah.

To the dead dost Thou do wonders? Do Rephaim rise? do they thank Thee? Selah.

Psalmet 88:10
A do të bësh vallë mrekulli për të vdekurit? A do të ringjallen të vdekurit për të të lëvduar? (Sela)

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 88:10
أفلعلك للاموات تصنع عجائب أم الاخيلة تقوم تمجدك. سلاه‎.

D Sälm 88:10
Tuest an Toote du ayn Wunder, dyrsteend Gstorbne dir zo n Preis?

Псалми 88:10
На мъртвите ли ще покажеш чудеса? Или умрелите ще станат [и] ще Те хвалят? (Села).

詩 篇 88:10
你 豈 要 行 奇 事 給 死 人 看 麼 ? 難 道 陰 魂 還 能 起 來 稱 讚 你 麼 ? ( 細 拉 )

你 岂 要 行 奇 事 给 死 人 看 麽 ? 难 道 阴 魂 还 能 起 来 称 赞 你 麽 ? ( 细 拉 )

你豈要行奇事給死人看嗎?難道陰魂還能起來稱讚你嗎?(細拉)

你岂要行奇事给死人看吗?难道阴魂还能起来称赞你吗?(细拉)

Psalm 88:10
Zar na mrtvima činiš čudesa? Zar će sjene ustati i hvaliti tebe?

Žalmů 88:10
Zdali před mrtvými učiníš zázrak? Aneb vstanou-liž mrtví, aby tě oslavovali?Sélah.

Salme 88:10
Gør du Undere for de døde, staar Skyggerne op og takker dig? — Sela.

Psalmen 88:10
Zult Gij wonder doen aan de doden? Of zullen de overledenen opstaan, zullen zij U loven? Sela.

תהילים 88:10
הֲלַמֵּתִ֥ים תַּעֲשֶׂה־פֶּ֑לֶא אִם־רְ֝פָאִ֗ים יָק֤וּמוּ ׀ יֹוד֬וּךָ סֶּֽלָה׃

יא הלמתים תעשה-פלא  אם-רפאים יקומו יודוך סלה

הלמתים תעשה־פלא אם־רפאים יקומו ׀ יודוך סלה׃

Zsoltárok 88:10
Avagy a holtakkal teszel-é csodát? Felkelnek-é vajjon az árnyak, hogy dicsérjenek téged? Szela.

La psalmaro 88:10
CXu por mortintoj Vi faros miraklojn? CXu malvivuloj levigxos kaj gloros Vin? Sela.

PSALMIT 88:10
Teetkös siis ihmeitä kuolleiden seassa? eli nousevatko kuolleet sinua kiittämään? Sela!

Psaume 88:10
Feras-tu des merveilles pour les morts? ou les trépassés se lèveront-ils pour te célébrer? Sélah.

Est-ce pour les morts que tu fais des miracles? Les morts se lèvent-ils pour te louer? Pause.

Feras-tu un miracle envers les morts? ou les trépassés se relèveront-ils pour te célébrer? Sélah.

Psalm 88:10
Meine Gestalt ist jämmerlich vor Elend. HERR, ich rufe dich an täglich; ich breite meine Hände aus zu dir.

Wirst du denn unter den Toten Wunder tun, oder werden die Verstorbenen aufstehen und dir danken? (Sela.)

Wirst du an den Toten Wunder thun, oder werden die Schatten auferstehen, um dich zu preisen? Sela.

Salmi 88:10
Opererai tu qualche miracolo per i morti? I trapassati risorgeranno essi a celebrarti? Sela.

Opererai tu alcuna maraviglia inverso i morti? I trapassati risorgeranno essi, per celebrarti? Sela.

MAZMUR 88:10
Engkau akan berbuat ajaib akan orang matikah? bolehkah orang yang telah mati itu berbangkit pula serta memuji akan Dikau? -- Selah.

시편 88:10
주께서 사망한 자에게 기사를 보이시겠나이까 유혼이 일어나 주를 찬송하리이까 ? (셀라)

Psalmi 88:10
(87-11) numquid mortuis facies mirabilia aut gigantes surgent et confitebuntur tibi semper

Psalmynas 88:10
Ar parodysi stebuklus mirusiems? Ar mirusieji kelsis ir girs Tave?

Psalm 88:10
Tera ranei koe e mahi merekara ki nga tupapaku? E ara koia te hunga kua mate ki te whakamoemiti ki a koe? (Hera.

Salmenes 88:10
Mon du gjør undergjerninger for de døde, eller mon dødninger står op og priser dig? Sela.

Salmos 88:10
¿Harás maravillas a los muertos? ¿Se levantarán los muertos y te alabarán? Selah

¿Harás maravillas a los muertos? ¿Se levantarán los muertos y Te alabarán? (Selah)

¿Mostrarás maravillas a los muertos? ¿Se levantarán los muertos para alabarte? (Selah)

¿Harás tú milagro á los muertos? ¿Levantaránse los muertos para alabarte? (Selah.)

¿Harás milagro a los muertos? ¿Se levantarán los muertos para alabarte? (Selah.)

Salmos 88:10
Farás, entretanto, um milagre para aqueles que já se despediram da vida? Porventura os mortos virão a se levantar e te louvar?

Mostrarás tu maravilhas aos mortos? ou levantam-se os mortos para te louvar?   

Psalmi 88:10
Oare pentru morţi faci Tu minuni? Sau se scoală morţii să Te laude? -

Псалтирь 88:10
(87:11) Разве над мертвыми Ты сотворишь чудо? Разве мертвые встанут и будут славить Тебя?

(87-11) Разве над мертвыми Ты сотворишь чудо? Разве мертвые встанут и будут славить Тебя?[]

Psaltaren 88:10
Gör du väl under för de döda, eller kunna skuggorna stå upp och tacka dig? Sela.

Psalm 88:10
Magpapakita ka ba ng mga kababalaghan sa mga patay? Sila bang mga patay ay magsisibangon, at magsisipuri sa iyo? (Selah)

เพลงสดุดี 88:10
พระองค์จะทรงกระทำการมหัศจรรย์เพื่อคนตายหรือ ชาวแดนผู้ตายจะลุกขึ้นสรรเสริญพระองค์ได้หรือ เซลาห์

Mezmurlar 88:10
Harikalarını ölülere mi göstereceksin?
Ölüler mi kalkıp seni övecek? "iSela[]

Thi-thieân 88:10
Chúa há vì kẻ chết mà sẽ làm phép lạ sao? Những kẻ qua đời há sẽ chổi dậy đặng ngợi khen Chúa ư?

Psalm 88:9
Top of Page
Top of Page