Psalm 147:17
Psalm 147:17
He hurls down his hail like pebbles. Who can withstand his icy blast?

He hurls the hail like stones. Who can stand against his freezing cold?

He hurls down his crystals of ice like crumbs; who can stand before his cold?

He casts forth His ice as fragments; Who can stand before His cold?

He casteth forth his ice like morsels: who can stand before his cold?

He throws His hailstones like crumbs. Who can withstand His cold?

He casts down his ice crystals like bread fragments. Who can endure his freezing cold?

He throws his hailstones like crumbs. Who can withstand the cold wind he sends?

He casts ice like morsels; who is able to stand before his cold?

He is the one who throws his hailstones like breadcrumbs. Who can withstand his chilling blast?

He casts forth his ice like morsels; who can stand before his cold?

He casts forth his ice like morsels: who can stand before his cold?

He casts forth his ice like morsels: who can stand before his cold?

He casteth forth his ice like morsels: Who can stand before his cold?

He sendeth his crystal like morsels: who shall stand before the face of his cold?

He casteth forth his ice like morsels: who can stand before his cold?

He casteth forth his ice like morsels: who can stand before his cold?

He casteth forth his ice like morsels: who can stand before his cold?

He hurls down his hail like pebbles. Who can stand before his cold?

Casting forth His ice like morsels, Before His cold who doth stand?

Psalmet 147:17
Hedh breshërin e tij si me copa; kush mund t'i bëjë ballë të ftohtit të tij?

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 147:17
يلقي جمده كفتات. قدام برده من يقف‎.

D Sälm 147:17
Eis schmeisst er in Brocken abher. Wer kaem aus, schickt er seinn Frost?

Псалми 147:17
Хвърля леда си като уломъци: Пред мраза Му кой може устоя?

詩 篇 147:17
他 擲 下 冰 雹 如 碎 渣 ; 他 發 出 寒 冷 , 誰 能 當 得 起 呢 ?

他 掷 下 冰 雹 如 碎 渣 ; 他 发 出 寒 冷 , 谁 能 当 得 起 呢 ?

他擲下冰雹如碎渣,他發出寒冷誰能當得起呢?

他掷下冰雹如碎渣,他发出寒冷谁能当得起呢?

Psalm 147:17
On sipa grÓad kao zalogaje, voda mrzne od njegove studeni.

Žalmů 147:17
Hází ledem svým jako skyvami; před zimou jeho kdo ostojí?

Salme 147:17
som Brødsmuler sender han Hagl, Vandene stivner af Kulde fra ham;

Psalmen 147:17
Hij werpt Zijn ijs heen als stukken; wie zou bestaan voor Zijn koude?

תהילים 147:17
מַשְׁלִ֣יךְ קַֽרְחֹ֣ו כְפִתִּ֑ים לִפְנֵ֥י קָ֝רָתֹ֗ו מִ֣י יַעֲמֹֽד׃

יז משליך קרחו כפתים  לפני קרתו מי יעמד

משליך קרחו כפתים לפני קרתו מי יעמד׃

Zsoltárok 147:17
Darabokban szórja le jegét: ki állhatna meg az õ fagya elõtt?

La psalmaro 147:17
Li jxetas Sian glacion kiel pecojn; Kiu kontrauxstaros al Lia frosto?

PSALMIT 147:17
Hän heittää rakeensa niinkuin palat; kuka hänen pakkasensa edessä kestää?

Psaume 147:17
Il jette sa glace comme par morceaux: qui peut subsister devant son froid?

Il lance sa glace par morceaux; Qui peut résister devant son froid?

C'est lui qui jette sa glace comme par morceaux; et qui est-ce qui pourra durer devant sa froidure?

Psalm 147:17
Er wirft seine Schloßen wie Bissen; wer kann bleiben vor seinem Frost?

Er wirft seine Schloßen wie Bissen; wer kann bleiben vor seinem Frost?

Er wirft sein Eis wie Bissen hin; wer kann vor seinem Froste bestehen?

Salmi 147:17
Egli getta il suo ghiaccio come a pezzi; e chi può reggere dinanzi al suo freddo?

Che getta il suo ghiaccio come per pezzi; E chi potrà durar davanti al suo freddo?

MAZMUR 147:17
Dicampakkan-Nya air beku seperti berbungkal-bungkal; siapa gerangan tertahan akan dinginnya?

시편 147:17
우박을 떡 부스러기 같이 뿌리시나니 누가 능히 그 추위를 감당하리요

Psalmi 147:17
proicit glaciem suam quasi buccellas ante faciem frigoris eius quis stabit

Psalmynas 147:17
Ledus kaip duonos trupinius beria, sustingsta vanduo nuo Jo šalčio.

Psalm 147:17
Maka mai ana e ia tana hauhunga ano he maramara: ko wai e tu i mua i tana matao?

Salmenes 147:17
Han kaster sin is ut som småstykker; hvem kan stå for hans kulde?

Salmos 147:17
Arroja su hielo como migas de pan; ¿Quién puede resistir ante su frío?

Arroja Su hielo como migas de pan; ¿Quién puede resistir ante Su frío?

Él echa su hielo como pedazos; delante de su frío, ¿quién resistirá?

El echa su hielo como pedazos: Delante de su frío ¿quién estará?

El que echa su hielo como en pedacitos; delante de su frío ¿quién estará?

Salmos 147:17
lança o granizo aos punhados: diante de tal frio, quem pode resistir?

e lança o seu gelo em pedaços; quem pode resistir ao seu frio?   

Psalmi 147:17
El Îşi asvîrle ghiaţa în bucăţi; cine poate sta înaintea frigului Său?

Псалтирь 147:17
(147:6) бросает град Свой кусками; перед морозом Его кто устоит?

(147-6) бросает град Свой кусками; перед морозом Его кто устоит?[]

Psaltaren 147:17
Han kastar sitt hagel såsom smulor; vem kan bestå för hans frost?

Psalm 147:17
Kaniyang inihahagis na parang putol na maliit ang kaniyang hielo: sinong makatatagal sa harap ng lamig niyaon?

เพลงสดุดี 147:17
พระองค์ทรงโยนน้ำแข็งของพระองค์เป็นก้อนๆ ใครจะทนทานความหนาวของพระองค์ได้

Mezmurlar 147:17
Aşağıya iri iri dolu savurur,
Kim dayanabilir soğuğuna?[]

Thi-thieân 147:17
Ngài ném giá từng miếng; Ai chịu nổi được sự lạnh lẽo của Ngài?

Psalm 147:16
Top of Page
Top of Page