Psalm 147:10
Psalm 147:10
His pleasure is not in the strength of the horse, nor his delight in the legs of the warrior;

He takes no pleasure in the strength of a horse or in human might.

His delight is not in the strength of the horse, nor his pleasure in the legs of a man,

He does not delight in the strength of the horse; He does not take pleasure in the legs of a man.

He delighteth not in the strength of the horse: he taketh not pleasure in the legs of a man.

He is not impressed by the strength of a horse; He does not value the power of a man.

He takes no delight in the strength of a horse, and gains no pleasure in the runner's swiftness.

He is not enamored with the strength of a horse, nor is he impressed by the warrior's strong legs.

Lord Jehovah does not delight in the power of a horse, neither delights in the legs of a mighty man.

He finds no joy in strong horses, nor is he pleased by brave soldiers.

He does not delight in the strength of the horse; nor does he take pleasure in the legs of a man.

He delights not in the strength of the horse: he takes not pleasure in the legs of a man.

He delights not in the strength of the horse: he takes not pleasure in the legs of a man.

He delighteth not in the strength of the horse: He taketh no pleasure in the legs of a man.

He shall not delight in the strength of the horse: nor take pleasure in the legs of a man.

He delighteth not in the strength of the horse, he taketh not pleasure in the legs of a man;

He delighteth not in the strength of the horse: he taketh no pleasure in the legs of a man.

He delighteth not in the strength of the horse: he taketh not pleasure in the legs of a man.

He doesn't delight in the strength of the horse. He takes no pleasure in the legs of a man.

Not in the might of the horse doth He delight, Not in the legs of a man is He pleased.

Psalmet 147:10
Ai nuk kënaqet në forcën e kalit, dhe nuk gjen ndonjë gëzim në këmbët e njeriut.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 147:10
‎لا يسر بقوة الخيل. لا يرضى بساقي الرجل‎.

D Sälm 147:10
D Kraft von n Roß bedeutt iem gar nix, older ob ayn Man schnell laaufft.

Псалми 147:10
Не се удоволствува в силата на коня, Нито има благоволение в краката на мъжете.

詩 篇 147:10
他 不 喜 悅 馬 的 力 大 , 不 喜 愛 人 的 腿 快 。

他 不 喜 悦 马 的 力 大 , 不 喜 爱 人 的 腿 快 。

他不喜悅馬的力大,不喜愛人的腿快。

他不喜悦马的力大,不喜爱人的腿快。

Psalm 147:10
Za konjsku snagu on ne mari nit' mu se mile bedra čovječja.

Žalmů 147:10
Nemáť v síle koně zalíbení, aniž se kochá v lejtkách muže udatného.

Salme 147:10
hans Hu staar ikke til stærke Heste, han har ikke Behag i rapfodet Mand;

Psalmen 147:10
Hij heeft geen lust aan de sterkte des paards; Hij heeft geen welgevallen aan de benen des mans.

תהילים 147:10
לֹ֤א בִגְבוּרַ֣ת הַסּ֣וּס יֶחְפָּ֑ץ לֹֽא־בְשֹׁוקֵ֖י הָאִ֣ישׁ יִרְצֶֽה׃

י לא בגבורת הסוס יחפץ  לא-בשוקי האיש ירצה

לא בגבורת הסוס יחפץ לא־בשוקי האיש ירצה׃

Zsoltárok 147:10
Nem paripák erejében telik kedve, nem is a férfi lábszáraiban gyönyörködik;

La psalmaro 147:10
Ne la forton de cxevalo Li sxatas; Ne la femuroj de homo al Li placxas:

PSALMIT 147:10
Ei hän mielisty hevosten väkevyyteen, eikä hänelle kelpaa miehen sääriluut.

Psaume 147:10
Il ne trouve pas son plaisir en la force du cheval, il ne se complaît pas aux jambes de l'homme.

Ce n'est pas dans la vigueur du cheval qu'il se complaît, Ce n'est pas dans les jambes de l'homme qu'il met son plaisir;

Il ne prend point de plaisir en la force du cheval; il ne fait point cas des jambières de l'homme.

Psalm 147:10
Er hat nicht Lust an der Stärke des Rosses noch Gefallen an jemandes Beinen.

Er hat nicht Lust an der Stärke des Rosses noch Gefallen an eines Mannes Schenkeln.

Er hat nicht Lust an der Stärke des Rosses, noch an den Schenkeln des Mannes Gefallen.

Salmi 147:10
Egli non si compiace della forza del cavallo, non prende piacere nelle gambe dell’uomo.

Egli non si compiace nella forza del cavallo; Egli non gradisce le gambe dell’uomo.

MAZMUR 147:10
Maka tiada disukai-Nya akan kuat kuda dan tiada pula diindahkannya kaki orang.

시편 147:10
여호와는 말의 힘을 즐거워 아니하시며 사람의 다리도 기뻐아니하시고

Psalmi 147:10
(146-10) non est in fortitudine equi voluntas eius neque in tibiis viri placetur ei

Psalmynas 147:10
Ne žirgo stiprumu Jis gėrisi ir ne žmogaus kojos Jam patinka.

Psalm 147:10
E kore ia e ahuareka ki te kaha o te hoiho: e kore ia e manako ki nga waewae o te tangata.

Salmenes 147:10
Han har ikke lyst til hestens styrke, han har ikke behag i mannens ben.

Salmos 147:10
No se deleita en la fuerza del caballo, ni se complace en las piernas ágiles del hombre.

No se deleita en la fuerza del caballo, Ni se complace en las piernas ágiles del hombre.

No toma contentamiento en la fortaleza del caballo, ni se complace en las piernas fuertes del hombre.

No toma contentamiento en la fortaleza del caballo, Ni se complace en las piernas del hombre.

No toma contentamiento en la fortaleza del caballo, ni se complace en las piernas del varón.

Salmos 147:10
Ele não se compraz no vigor do cavalo, nem dá valor à agilidade dos seres humanos;

Não se deleita na força do cavalo, nem se compraz nas pernas do homem.   

Psalmi 147:10
Nu de puterea calului Se bucură El, nu-Şi găseşte plăcerea în picioarele omului.

Псалтирь 147:10
(146:10) Не на силу коня смотрит Он, не к быстроте ног человеческих благоволит, –

(146-10) Не на силу коня смотрит Он, не к [быстроте] ног человеческих благоволит, --[]

Psaltaren 147:10
Han har icke sin lust i hästens styrka, hans behag står ej till mannens snabbhet.

Psalm 147:10
Siya'y hindi nalulugod sa lakas ng kabayo: siya'y hindi nasasayahan sa mga paa ng tao.

เพลงสดุดี 147:10
ความปีติยินดีของพระองค์มิได้อยู่ที่กำลังของม้า ความปรีดีของพระองค์มิได้อยู่ที่ขาของมนุษย์

Mezmurlar 147:10
Ne atın gücünden zevk alır,
Ne de insanın yiğitliğinden hoşlanır.[]

Thi-thieân 147:10
Ngài chẳng đẹp lòng sức của ngựa, Cũng không thích chơn của loài người,

Psalm 147:9
Top of Page
Top of Page