Psalm 103:13
Psalm 103:13
As a father has compassion on his children, so the LORD has compassion on those who fear him;

The LORD is like a father to his children, tender and compassionate to those who fear him.

As a father shows compassion to his children, so the LORD shows compassion to those who fear him.

Just as a father has compassion on his children, So the LORD has compassion on those who fear Him.

Like as a father pitieth his children, so the LORD pitieth them that fear him.

As a father has compassion on his children, so the LORD has compassion on those who fear Him.

As a father has compassion for his children, so the LORD has compassion for those who fear him.

As a father has compassion on his children, so the LORD has compassion on his faithful followers.

And as a father shows compassion upon children, Lord Jehovah shows compassion upon his worshipers.

As a father has compassion for his children, so the LORD has compassion for those who fear him.

Like as a father has mercy upon his children, so the LORD has mercy upon those that fear him.

Like as a father pities his children, so the LORD pities them that fear him.

Like as a father pities his children, so the LORD pities them that fear him.

Like as a father pitieth his children, So Jehovah pitieth them that fear him.

As a father hath compassion on his children, so hath the Lord compassion on them that fear him:

As a father pitieth his children, so Jehovah pitieth them that fear him.

Like as a father pitieth his children, so the LORD pitieth them that fear him.

Like as a father pitieth his children, so the LORD pitieth them that fear him.

Like a father has compassion on his children, so Yahweh has compassion on those who fear him.

As a father hath mercy on sons, Jehovah hath mercy on those fearing Him.

Psalmet 103:13
Ashtu si një baba është i mëshirshëm me bijtë e tij, kështu është i mëshirshëm Zoti me ata që kanë frikë prej tij.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 103:13
كما يترأف الاب على البنين يترأف الرب على خائفيه‎.

D Sälm 103:13
Barmt nit ayn Vater si aufrichtig ob seine Kinder? Netty yso ist dyr Trechtein zo die, wo n ferchtnd.

Псалми 103:13
Както баща жали чадата си, [Така] Господ жали ония, които Му се боят.

詩 篇 103:13
父 親 怎 樣 憐 恤 他 的 兒 女 , 耶 和 華 也 怎 樣 憐 恤 敬 畏 他 的 人 !

父 亲 怎 样 怜 恤 他 的 儿 女 , 耶 和 华 也 怎 样 怜 恤 敬 畏 他 的 人 !

父親怎樣憐恤他的兒女,耶和華也怎樣憐恤敬畏他的人。

父亲怎样怜恤他的儿女,耶和华也怎样怜恤敬畏他的人。

Psalm 103:13
Kako se otac smiluje dječici, tako se Jahve smiluje onima što ga se boje.

Žalmů 103:13
Jakož se slitovává otec nad dítkami,tak se slitovává Hospodin nad těmi, kteříž se hobojí.

Salme 103:13
Som en Fader forbarmer sig over sine Børn, forbarmer HERREN sig over dem, der frygter ham.

Psalmen 103:13
Gelijk zich een vader ontfermt over de kinderen, ontfermt Zich de HEERE over degenen, die Hem vrezen.

תהילים 103:13
כְּרַחֵ֣ם אָ֭ב עַל־בָּנִ֑ים רִחַ֥ם יְ֝הוָ֗ה עַל־יְרֵאָֽיו׃

יג כרחם אב על-בנים--  רחם יהוה על-יראיו

כרחם אב על־בנים רחם יהוה על־יראיו׃

Zsoltárok 103:13
A milyen könyörülõ az atya a fiakhoz, olyan könyörülõ az Úr az õt félõk iránt.

La psalmaro 103:13
Kiel patro korfavoras filojn, Tiel la Eternulo korfavoras tiujn, kiuj Lin timas.

PSALMIT 103:13
Niinkuin isä armahtaa lapsia, niin Herrakin armahtaa pelkääväisiänsä;

Psaume 103:13
Comme un père a compassion de ses fils, l'Éternel a compassion de ceux qui le craignent.

Comme un père a compassion de ses enfants, L'Eternel a compassion de ceux qui le craignent.

De telle compassion qu'un père est ému envers ses enfants, de telle compassion l'Eternel est ému envers ceux qui le craignent.

Psalm 103:13
Wie sich ein Vater über Kinder erbarmet, so erbarmet sich der HERR über die, so ihn fürchten.

Wie sich ein Vater über Kinder erbarmt, so erbarmt sich der HERR über die, so ihn fürchten.

Wie sich ein Vater über Kinder erbarmt, hat sich Jahwe erbarmt über die, die ihn fürchten.

Salmi 103:13
Come un padre è pietoso verso i suoi figliuoli, così è pietoso l’Eterno verso quelli che lo temono.

Come un padre è pietoso inverso i figliuoli, Così è il Signore pietoso inverso quelli che lo temono.

MAZMUR 103:13
Seperti seorang bapa menaruh belas kasihan akan anak-anaknya, demikianpun Tuhan menaruh belas kasihan akan segala orang yang takut akan Dia.

시편 103:13
아비가 자식을 불쌍히 여김 같이 여호와께서 자기를 경외하는 자를 불쌍히 여기시나니

Psalmi 103:13
(102-12) quantum longe est oriens ab occidente tantum longe fecit a nobis scelera nostra

Psalmynas 103:13
Kaip tėvas pasigaili vaikų, taip Viešpats gailisi tų, kurie Jo bijo.

Psalm 103:13
E aroha ana te matua ki ana tamariki, pera tonu to Ihowa aroha ki te hunga e wehi ana ki a ia.

Salmenes 103:13
Som en far forbarmer sig over sine barn, forbarmer Herren sig over dem som frykter ham.

Salmos 103:13
Como un padre se compadece de sus hijos, así se compadece el SEÑOR de los que le temen.

Como un padre se compadece de sus hijos, Así se compadece el SEÑOR de los que Le temen.

Como el padre se compadece de sus hijos, se compadece Jehová de los que le temen.

Como el padre se compadece de los hijos, Se compadece Jehová de los que le temen.

Como el padre tiene misericordia de los hijos, tiene misericordia el SEÑOR de los que le temen.

Salmos 103:13
Como um pai se enternece pelos filhos, assim, semelhantemente, o SENHOR tem compaixão de todos aqueles que o temem.

Como um pai se compadece de seus filhos, assim o Senhor se compadece daqueles que o temem.   

Psalmi 103:13
Cum se îndură un tată de copiii lui, aşa Se îndură domnul de ceice se tem de El.

Псалтирь 103:13
(102:13) как отец милует сынов, так милует Господь боящихся Его.

(102-13) как отец милует сынов, так милует Господь боящихся Его.[]

Psaltaren 103:13
Såsom en fader förbarmar sig över barnen, så förbarmar sig HERREN över dem som frukta honom.

Psalm 103:13
Kung paanong ang ama ay naaawa sa kaniyang mga anak, gayon naaawa ang Panginoon sa kanilang nangatatakot sa kaniya.

เพลงสดุดี 103:13
บิดาสงสารบุตรของตนฉันใด พระเยโฮวาห์ทรงสงสารบรรดาคนที่ยำเกรงพระองค์ฉันนั้น

Mezmurlar 103:13
Bir baba çocuklarına nasıl sevecen davranırsa,
RAB de kendisinden korkanlara öyle sevecen davranır.[]

Thi-thieân 103:13
Ðức Giê-hô-va thương xót kẻ kính sợ Ngài, Khác nào cha thương xót con cái mình vậy.

Psalm 103:12
Top of Page
Top of Page