Genesis 10:21
Genesis 10:21
Sons were also born to Shem, whose older brother was Japheth; Shem was the ancestor of all the sons of Eber.

Sons were also born to Shem, the older brother of Japheth. Shem was the ancestor of all the descendants of Eber.

To Shem also, the father of all the children of Eber, the elder brother of Japheth, children were born.

Also to Shem, the father of all the children of Eber, and the older brother of Japheth, children were born.

Unto Shem also, the father of all the children of Eber, the brother of Japheth the elder, even to him were children born.

And Shem, Japheth's older brother, also had sons. Shem was the father of all the sons of Eber.

Shem, Japheth's older brother, also had descendants. Shem was the father of the descendants of Eber.

And sons were also born to Shem (the older brother of Japheth), the father of all the sons of Eber.

Shem, Japheth's older brother, also had children. [Shem was] the ancestor of all the sons of Eber.

Unto Shem also, the father of all the sons of Eber, the elder brother of Japheth, even to him were sons born.

Unto Shem also, the father of all the children of Eber, the brother of Japheth the elder, even to him were children born.

To Shem also, the father of all the children of Eber, the brother of Japheth the elder, even to him were children born.

And unto Shem, the father of all the children of Eber, the elder brother of Japheth, to him also were children born.

Of Sem also, the father of all children of Heber, the elder brother of Japheth, sons were born.

And to Shem to him also were sons born; he is the father of all the sons of Eber, the brother of Japheth the elder.

And unto Shem, the father of all the children of Eber, the elder brother of Japheth, to him also were children born.

To Shem also, the father of all the children of Eber, the brother of Japheth the elder, even to him were children born.

To Shem, the father of all the children of Eber, the elder brother of Japheth, to him also were children born.

As to Shem, father of all sons of Eber, brother of Japheth the elder, he hath also begotten:

Zanafilla 10:21
Edhe Semit, babai i të gjithë fëmijëve të Eberit dhe vëlla madhor i Jafetit, i lindën bij.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 10:21
وسام ابو كل بني عابر اخو يافث الكبير ولد له ايضا بنون.

De Bschaffung 10:21
Aau yn n Sem wurdnd Kinder geborn. Er ist dyr Stammvater von alle Sün von n Heber und dyr ölter Brueder von n Jäfetn.

Битие 10:21
Родиха се тъй също чада на Сима, баща на всичките Еверовци и по-стар брат на Яфета.

創 世 記 10:21
雅 弗 的 哥 哥 閃 , 是 希 伯 子 孫 之 祖 , 他 也 生 了 兒 子 。

雅 弗 的 哥 哥 闪 , 是 希 伯 子 孙 之 祖 , 他 也 生 了 儿 子 。

雅弗的哥哥閃,是希伯子孫之祖,他也生了兒子。

雅弗的哥哥闪,是希伯子孙之祖,他也生了儿子。

Genesis 10:21
A i Šemu - praocu svih sinova Eberovih i starijem bratu Jafetovu - rodili se sinovi.

Genesis 10:21
Semovi také, otci všech synů Heber, bratru Jáfeta staršího zrozeni jsou synové.

1 Mosebog 10:21
Men ogsaa Sem, alle Ebersønnernes Fader, Jafets ældste Broder, fødtes der Sønner.

Genesis 10:21
Voorts zijn Sem zonen geboren; dezelve is ook de vader aller zonen van Heber, broeder van Jafeth, den grootste.

בראשית 10:21
וּלְשֵׁ֥ם יֻלַּ֖ד גַּם־ה֑וּא אֲבִי֙ כָּל־בְּנֵי־עֵ֔בֶר אֲחִ֖י יֶ֥פֶת הַגָּדֹֽול׃

כא ולשם ילד גם הוא  אבי כל בני עבר--אחי יפת הגדול

ולשם ילד גם־הוא אבי כל־בני־עבר אחי יפת הגדול׃

1 Mózes 10:21
Sémnek is lettek gyermekei; a ki Héber minden fiainak atyja, Jáfetnek testvérbátyja vala.

Moseo 1: Genezo 10:21
Naskigxis infanoj ankaux al SXem, la patro de cxiuj Eberidoj, pli maljuna frato de Jafet.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 10:21
Mutta myös itse Semille syntyi lapsia: hän oli kaikkein Eberin lasten isä: Japhetin sen vanhimman veli.

Genèse 10:21
Et à Sem, père de tous les fils d'Héber, et frère de Japheth, l'aîné, à lui aussi il naquit des fils.

Il naquit aussi des fils à Sem, père de tous les fils d'Héber, et frère de Japhet l'aîné.

Et il naquit des enfants à Sem, père de tous les enfants d'Héber, et frère de Japheth, [qui était] le plus grand.

1 Mose 10:21
Sem aber, Japheths, des größern, Bruder, zeugete auch Kinder, der ein Vater ist aller Kinder von Eber.

Sem aber, Japheths, des Ältern, Bruder, zeugte auch Kinder, der ein Vater ist aller Kinder von Eber.

Aber auch Sem, dem Stammvater aller Söhne Ebers, dem älteren Bruder Japhets, wurden Söhne geboren.

Genesi 10:21
Anche a Sem, padre di tutti i figliuoli di Eber e fratello maggiore di Jafet, nacquero de’ figliuoli.

A Sem ancora, padre di tutti i figliuoli di Eber, e fratel maggiore di Iafet, nacquero figliuoli.

KEJADIAN 10:21
Arakian, maka jadi pula anak laki-laki Sem, yaitu bapa segala bani Heber dan saudara Yafet, yang tua.

창세기 10:21
셈은 에벨 온 자손의 조상이요 야벳의 형이라 그에게도 자녀가 출생하였으니

Genesis 10:21
de Sem quoque nati sunt patre omnium filiorum Eber fratre Iafeth maiore

Pradþios knyga 10:21
Semas, visų Ebero sūnų tėvas, vyresnysis Jafeto brolis, taip pat turėjo sūnų.

Genesis 10:21
Me Hema ano hoki, me te papa o nga tamariki katoa a Epere, te tuakana o Iapeta, i whanau ano hoki he tamariki mana.

1 Mosebok 10:21
Også Sem fikk barn; han var stamfar til alle Ebers barn og var den eldste bror av Jafet.

Génesis 10:21
También le nacieron hijos a Sem, padre de todos los hijos de Heber, y hermano mayor de Jafet.

También le nacieron hijos a Sem, padre de todos los hijos de Heber, y hermano mayor de Jafet.

También le nacieron hijos a Sem, padre de todos los hijos de Heber, y hermano mayor de Jafet.

También le nacieron hijos á Sem, padre de todos los hijos de Heber, y hermano mayor de Japhet.

También le nacieron hijos a Sem, padre de todos los hijos de Heber, y hermano mayor de Jafet.

Gênesis 10:21
Uma descendência nasceu de semelhante modo a Sem, pai de todos os filhos de Héber e irmão mais velho de Jafé.

A Sem, que foi o pai de todos os filhos de Eber e irmão mais velho de Jafé, a ele também nasceram filhos.   

Geneza 10:21
Şi lui Sem, tatăl tuturor fiilor lui Eber, şi fratele cel mai mare al lui Iafet, i s'au născut fii.

Бытие 10:21
Были дети и у Сима, отца всех сынов Еверовых, старшего брата Иафетова.

Были дети и у Сима, отца всех сынов Еверовых, старшего брата Иафетова.[]

1 Mosebok 10:21
Söner föddes ock åt Sem, Jafets äldre broder, som blev stamfader för alla Ebers söner.

Genesis 10:21
At nagkaroon din naman ng mga anak si Sem, na ama ng lahat ng mga anak ni Heber, na siya ring lalong matandang kapatid ni Japhet.

ปฐมกาล 10:21
เช่นเดียวกันเชมผู้เป็นบรรพบุรุษของบรรดาชนเอเบอร์ ผู้เป็นพี่ชายคนโตของยาเฟท เขาก็ให้กำเนิดบุตรหลายคนด้วย

Yaratılış 10:21
Yafetin ağabeyi olan Samın da çocukları oldu. Sam bütün Ever soyunun atasıydı.[]

Saùng-theá Kyù 10:21
Sem, tổ phụ của họ Hê-be và anh cả của Gia-phết, cũng có sanh con trai.

Genesis 10:20
Top of Page
Top of Page