Galatians 4:7 So you are no longer a slave, but God's child; and since you are his child, God has made you also an heir. Now you are no longer a slave but God's own child. And since you are his child, God has made you his heir. So you are no longer a slave, but a son, and if a son, then an heir through God. Therefore you are no longer a slave, but a son; and if a son, then an heir through God. Wherefore thou art no more a servant, but a son; and if a son, then an heir of God through Christ. So you are no longer a slave but a son, and if a son, then an heir through God. So you are no longer a slave but a child, and if you are a child, then you are also an heir because of what God did. So you are no longer a slave but a son, and if you are a son, then you are also an heir through God. And therefore you are not Servants but children, and if children, also the heirs of God by Yeshua The Messiah. So you are no longer slaves but God's children. Since you are God's children, God has also made you heirs. therefore, thou art no longer a slave, but a son; and if a son, then an heir of God through Christ. Therefore you are no more a servant, but a son; and if a son, then an heir of God through Christ. Why you are no more a servant, but a son; and if a son, then an heir of God through Christ. So that thou art no longer a bondservant, but a son; and if a son, then an heir through God. Therefore now he is not a servant, but a son. And if a son, an heir also through God. So thou art no longer bondman, but son; but if son, heir also through God. So that thou art no longer a bondservant, but a son; and if a son, then an heir through God. Wherefore thou art no more a servant, but a son; and if a son, then an heir of God through Christ. Therefore you are no longer a slave, but a son; and if a son, then an heir also through God's own act. So you are no longer a bondservant, but a son; and if a son, then an heir of God through Christ. so that thou art no more a servant, but a son, and if a son, also an heir of God through Christ. Galatasve 4:7 ﻏﻼﻃﻲ 4:7 ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 4:7 Galatianoetara. 4:7 De Gäletn 4:7 Галатяни 4:7 加 拉 太 書 4:7 可 见 , 从 此 以 後 , 你 不 是 奴 仆 , 乃 是 儿 子 了 ; 既 是 儿 子 , 就 靠 着 神 为 後 嗣 。 這樣,你不再是奴僕,卻是兒子了;既然是兒子,就藉著神,也是繼承人。 这样,你不再是奴仆,却是儿子了;既然是儿子,就藉着神,也是继承人。 可見,從此以後你不是奴僕,乃是兒子了;既是兒子,就靠著神為後嗣。 可见,从此以后你不是奴仆,乃是儿子了;既是儿子,就靠着神为后嗣。 Poslanica Galaæanima 4:7 Galatským 4:7 Galaterne 4:7 Galaten 4:7 ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:7 ὥστε οὐκέτι εἶ δοῦλος ἀλλὰ υἱός· εἰ δὲ υἱός, καὶ κληρονόμος διὰ Θεοῦ. ὥστε οὐκέτι εἶ δοῦλος ἀλλὰ υἱός· εἰ δὲ υἱός, καὶ κληρονόμος διὰ θεοῦ. ὥστε οὐκέτι εἶ δοῦλος ἀλλὰ υἱός· εἰ δὲ υἱός, καὶ κληρονόμος διὰ θεοῦ. Ὥστε οὐκέτι εἴ δοῦλος, ἀλλ’ υἱός· εἰ δὲ υἱός, καὶ κληρονόμος θεοῦ διὰ χριστοῦ. ὥστε οὐκέτι εἶ δοῦλος, ἀλλ’ υἱός· εἰ δὲ υἱός, καὶ κληρονόμος Θεοῦ διὰ Χριστοῦ. ὥστε οὐκέτι εἰμί δοῦλος ἀλλά υἱός εἰ δέ υἱός καί κληρονόμος διά θεός ὥστε οὐκέτι εἶ δοῦλος, ἀλλ’ υἱός· εἰ δὲ υἱός, καὶ κληρονόμος Θεοῦ διὰ Χριστοῦ. ὥστε οὐκέτι εἶ δοῦλος ἀλλ' υἱός· εἰ δὲ υἱός καὶ κληρονόμος θεοῦ διὰ Χριστοῦ ωστε ουκετι ει δουλος αλλα υιος ει δε υιος και κληρονομος δια θεου ωστε ουκετι ει δουλος αλλα υιος ει δε υιος και κληρονομος δια θεου ωστε ουκετι ει δουλος αλλ υιος ει δε υιος και κληρονομος θεου δια χριστου ωστε ουκετι ει δουλος, αλλ υιος· ει δε υιος, και κληρονομος Θεου δια Χριστου. ωστε ουκετι ει δουλος αλλ υιος ει δε υιος και κληρονομος θεου δια χριστου ωστε ουκετι ει δουλος αλλα υιος ει δε υιος και κληρονομος δια θεου hōste ouketi ei doulos alla huios; ei de huios, kai klēronomos dia Theou. hoste ouketi ei doulos alla huios; ei de huios, kai kleronomos dia Theou. hōste ouketi ei doulos alla huios; ei de huios, kai klēronomos dia theou. hoste ouketi ei doulos alla huios; ei de huios, kai kleronomos dia theou. ōste ouketi ei doulos alla uios ei de uios kai klēronomos dia theou Oste ouketi ei doulos alla uios ei de uios kai klEronomos dia theou ōste ouketi ei doulos all uios ei de uios kai klēronomos theou dia christou Oste ouketi ei doulos all uios ei de uios kai klEronomos theou dia christou ōste ouketi ei doulos all uios ei de uios kai klēronomos theou dia christou Oste ouketi ei doulos all uios ei de uios kai klEronomos theou dia christou ōste ouketi ei doulos all uios ei de uios kai klēronomos theou dia christou Oste ouketi ei doulos all uios ei de uios kai klEronomos theou dia christou ōste ouketi ei doulos alla uios ei de uios kai klēronomos dia theou Oste ouketi ei doulos alla uios ei de uios kai klEronomos dia theou ōste ouketi ei doulos alla uios ei de uios kai klēronomos dia theou Oste ouketi ei doulos alla uios ei de uios kai klEronomos dia theou Galatákhoz 4:7 Al la galatoj 4:7 Kirje galatalaisille 4:7 Galates 4:7 Ainsi tu n'es plus esclave, mais fils; et si tu es fils, tu es aussi héritier par la grâce de Dieu. Maintenant donc tu n'es plus serviteur, mais fils; or si tu es fils, tu es aussi héritier de Dieu par Christ. Galater 4:7 Also ist nun hier kein Knecht mehr, sondern eitel Kinder; sind's aber Kinder, so sind's auch Erben Gottes durch Christum. So bist du nun nicht mehr Knecht, sondern Sohn. Wenn aber Sohn, dann auch Erbe durch Gott. Galati 4:7 Talchè tu non sei più servo, ma figliuolo; e se tu sei figliuolo, sei ancora erede di Dio, per Cristo. GALATIA 4:7 Galatians 4:7 갈라디아서 4:7 Galatas 4:7 Galatiešiem 4:7 Laiðkas galatams 4:7 Galatians 4:7 Galaterne 4:7 Gálatas 4:7 Por tanto, ya no eres siervo, sino hijo; y si hijo, también heredero por medio de Dios. Por tanto, ya no eres siervo, sino hijo; y si hijo, también heredero por medio de Dios. Así que ya no eres siervo, sino hijo; y si hijo, también heredero de Dios por Cristo. Así que ya no eres más siervo, sino hijo, y si hijo, también heredero de Dios por Cristo. Así que ya no eres más siervo, sino hijo, y si hijo, también heredero de Dios por Cristo. Gálatas 4:7 Portanto já não és mais servo, mas filho; e se és filho, és também herdeiro por Deus. Galateni 4:7 К Галатам 4:7 Посему ты уже не раб, но сын; а если сын, то и наследник Божий через Иисуса Христа. Galatians 4:7 Galaterbrevet 4:7 Wagalatia 4:7 Mga Taga-Galacia 4:7 กาลาเทีย 4:7 Galatyalılar 4:7 Галатяни 4:7 Galatians 4:7 Ga-la-ti 4:7 |