Galatians 4:8 Formerly, when you did not know God, you were slaves to those who by nature are not gods. Before you Gentiles knew God, you were slaves to so-called gods that do not even exist. Formerly, when you did not know God, you were enslaved to those that by nature are not gods. However at that time, when you did not know God, you were slaves to those which by nature are no gods. Howbeit then, when ye knew not God, ye did service unto them which by nature are no gods. But in the past, when you didn't know God, you were enslaved to things that by nature are not gods. However, in the past, when you did not know God, you were slaves to things that are not really gods at all. Formerly when you did not know God, you were enslaved to beings that by nature are not gods at all. For then when you had not known God, you served those which by their nature were not gods. When you didn't know God, you were slaves to things which are really not gods at all. However then, when ye did not know God, ye did service unto those who by nature are not gods. But then, when you knew not God, you did service unto them which by nature are no gods. However, then, when you knew not God, you did service to them which by nature are no gods. Howbeit at that time, not knowing God, ye were in bondage to them that by nature are no gods: But then indeed, not knowing God, you served them, who, by nature, are not gods. But then indeed, not knowing God, ye were in bondage to those who by nature are not gods; Howbeit at that time, not knowing God, ye were in bondage to them which by nature are no gods: However then, when ye knew not God, ye did service to them which by nature are no gods. But at one time, you Gentiles, having no knowledge of God, were slaves to gods which in reality do not exist. However at that time, not knowing God, you were in bondage to those who by nature are not gods. But then, indeed, not having known God, ye were in servitude to those not by nature gods, Galatasve 4:8 ﻏﻼﻃﻲ 4:8 ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 4:8 Galatianoetara. 4:8 De Gäletn 4:8 Галатяни 4:8 加 拉 太 書 4:8 但 从 前 你 们 不 认 识 神 的 时 候 , 是 给 那 些 本 来 不 是 神 的 作 奴 仆 ; 從前,你們不認識神的時候,固然給那些本性上不是神的做了奴僕, 从前,你们不认识神的时候,固然给那些本性上不是神的做了奴仆, 但從前你們不認識神的時候,是給那些本來不是神的做奴僕。 但从前你们不认识神的时候,是给那些本来不是神的做奴仆。 Poslanica Galaæanima 4:8 Galatským 4:8 Galaterne 4:8 Galaten 4:8 ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:8 Ἀλλὰ τότε μὲν οὐκ εἰδότες Θεὸν ἐδουλεύσατε τοῖς φύσει μὴ οὖσιν θεοῖς· Ἀλλὰ τότε μὲν οὐκ εἰδότες θεὸν ἐδουλεύσατε τοῖς φύσει μὴ οὖσι θεοῖς· Ἀλλὰ τότε μὲν οὐκ εἰδότες θεὸν ἐδουλεύσατε τοῖς φύσει μὴ οὖσι / οὖσιν θεοῖς· Ἀλλὰ τότε μέν, οὐκ εἰδότες θεόν, ἐδουλεύσατε τοῖς μὴ φύσει οὖσιν θεοῖς· Ἀλλὰ τότε μὲν οὐκ εἰδότες Θεὸν ἐδουλεύσατε τοῖς μὴ φύσει οὖσι θεοῖς· ἀλλά τότε μέν οὐ εἴδω θεός δουλεύω ὁ φύσις μή εἰμί θεός Ἀλλὰ τότε μὲν, οὐκ εἰδότες Θεὸν, ἐδουλεύσατε τοῖς μὴ φύσει οὖσι θεοῖς· Ἀλλὰ τότε μὲν οὐκ εἰδότες θεὸν ἐδουλεύσατε τοῖς μὴ φύσει οὖσιν θεοῖς· αλλα τοτε μεν ουκ ειδοτες θεον εδουλευσατε τοις φυσει μη ουσιν θεοις αλλα τοτε μεν ουκ ειδοτες θεον εδουλευσατε τοις φυσει μη ουσιν θεοις αλλα τοτε μεν ουκ ειδοτες θεον εδουλευσατε τοις μη φυσει ουσιν θεοις Αλλα τοτε μεν, ουκ ειδοτες Θεον, εδουλευσατε τοις μη φυσει ουσι θεοις· αλλα τοτε μεν ουκ ειδοτες θεον εδουλευσατε τοις μη φυσει ουσιν θεοις αλλα τοτε μεν ουκ ειδοτες θεον εδουλευσατε τοις φυσει μη ουσιν θεοις Alla tote men ouk eidotes Theon edouleusate tois physei mē ousin theois; Alla tote men ouk eidotes Theon edouleusate tois physei me ousin theois; Alla tote men ouk eidotes theon edouleusate tois physei mē ousi theois; Alla tote men ouk eidotes theon edouleusate tois physei me ousi theois; alla tote men ouk eidotes theon edouleusate tois phusei mē ousin theois alla tote men ouk eidotes theon edouleusate tois phusei mE ousin theois alla tote men ouk eidotes theon edouleusate tois mē phusei ousin theois alla tote men ouk eidotes theon edouleusate tois mE phusei ousin theois alla tote men ouk eidotes theon edouleusate tois mē phusei ousin theois alla tote men ouk eidotes theon edouleusate tois mE phusei ousin theois alla tote men ouk eidotes theon edouleusate tois mē phusei ousin theois alla tote men ouk eidotes theon edouleusate tois mE phusei ousin theois alla tote men ouk eidotes theon edouleusate tois phusei mē ousin theois alla tote men ouk eidotes theon edouleusate tois phusei mE ousin theois alla tote men ouk eidotes theon edouleusate tois phusei mē ousin theois alla tote men ouk eidotes theon edouleusate tois phusei mE ousin theois Galatákhoz 4:8 Al la galatoj 4:8 Kirje galatalaisille 4:8 Galates 4:8 Autrefois, ne connaissant pas Dieu, vous serviez des dieux qui ne le sont pas de leur nature; Mais lorsque vous ne connaissiez point Dieu, vous serviez ceux qui de [leur] nature ne sont point Dieux. Galater 4:8 Aber zu der Zeit, da ihr Gott nicht erkanntet, dientet ihr denen, die von Natur nicht Götter sind. Aber damals, da ihr Gott nicht kanntet, habt ihr den Göttern gedient, die es dem Wesen nach nicht sind. Galati 4:8 Ma allora voi, non conoscendo Iddio, servivate a coloro che di natura non sono dii. GALATIA 4:8 Galatians 4:8 갈라디아서 4:8 Galatas 4:8 Galatiešiem 4:8 Laiðkas galatams 4:8 Galatians 4:8 Galaterne 4:8 Gálatas 4:8 Pero en aquel tiempo, cuando no conocíais a Dios, erais siervos de aquellos que por naturaleza no son dioses. Pero en aquel tiempo, cuando ustedes no conocían a Dios, eran siervos de los que por naturaleza no son dioses. Mas entonces, no conociendo a Dios, servíais a los que por naturaleza no son dioses. Antes, en otro tiempo, no conociendo á Dios, servíais á los que por naturaleza no son dioses: Antes, en otro tiempo, no conociendo a Dios, servíais a los que por naturaleza no son dioses; Gálatas 4:8 Outrora, quando não conhecíeis a Deus, servíeis aos que por natureza não são deuses; Galateni 4:8 К Галатам 4:8 Но тогда, не знав Бога, вы служили [богам], которые в существе не боги. Galatians 4:8 Galaterbrevet 4:8 Wagalatia 4:8 Mga Taga-Galacia 4:8 กาลาเทีย 4:8 Galatyalılar 4:8 Галатяни 4:8 Galatians 4:8 Ga-la-ti 4:8 |