Galatians 4:4 But when the set time had fully come, God sent his Son, born of a woman, born under the law, But when the right time came, God sent his Son, born of a woman, subject to the law. But when the fullness of time had come, God sent forth his Son, born of woman, born under the law, But when the fullness of the time came, God sent forth His Son, born of a woman, born under the Law, But when the fulness of the time was come, God sent forth his Son, made of a woman, made under the law, When the time came to completion, God sent His Son, born of a woman, born under the law, But when the appropriate time had come, God sent his Son, born by a woman, born under the Law, But when the appropriate time had come, God sent out his Son, born of a woman, born under the law, But when the end of time arrived, God sent his Son and he was from a woman and was under The Written Law, But when the right time came, God sent his Son [into the world]. A woman gave birth to him, and he came under the control of God's laws. but when the fullness of the time was come, God sent forth his Son, born of a woman, born under the law, But when the fullness of the time came, God sent forth his Son, made of a woman, made under the law, But when the fullness of the time was come, God sent forth his Son, made of a woman, made under the law, but when the fulness of the time came, God sent forth his Son, born of a woman, born under the law, But when the fulness of the time was come, God sent his Son, made of a woman, made under the law: but when the fulness of the time was come, God sent forth his Son, come of woman, come under law, but when the fulness of the time came, God sent forth his Son, born of a woman, born under the law, But when the fullness of the time was come, God sent forth his Son, born of a woman, born under the law, But, when the time was fully come, God sent forth His Son, born of a woman, born subject to Law, But when the fullness of the time came, God sent out his Son, born to a woman, born under the law, and when the fulness of time did come, God sent forth His Son, come of a woman, come under law, Galatasve 4:4 ﻏﻼﻃﻲ 4:4 ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 4:4 Galatianoetara. 4:4 De Gäletn 4:4 Галатяни 4:4 加 拉 太 書 4:4 及 至 时 候 满 足 , 神 就 差 遣 他 的 儿 子 , 为 女 子 所 生 , 且 生 在 律 法 以 下 , 但是等到時候一滿足,神就派遣他的兒子,由女人所生,生在律法之下, 但是等到时候一满足,神就派遣他的儿子,由女人所生,生在律法之下, 及至時候滿足,神就差遣他的兒子,為女子所生,且生在律法以下, 及至时候满足,神就差遣他的儿子,为女子所生,且生在律法以下, Poslanica Galaæanima 4:4 Galatským 4:4 Galaterne 4:4 Galaten 4:4 ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:4 ὅτε δὲ ἦλθεν τὸ πλήρωμα τοῦ χρόνου, ἐξαπέστειλεν ὁ Θεὸς τὸν Υἱὸν αὐτοῦ, γενόμενον ἐκ γυναικός, γενόμενον ὑπὸ νόμον, ὅτε δὲ ἦλθεν τὸ πλήρωμα τοῦ χρόνου, ἐξαπέστειλεν ὁ θεὸς τὸν υἱὸν αὐτοῦ, γενόμενον ἐκ γυναικός, γενόμενον ὑπὸ νόμον, ὅτε δὲ ἦλθεν τὸ πλήρωμα τοῦ χρόνου, ἐξαπέστειλεν ὁ θεὸς τὸν υἱὸν αὐτοῦ, γενόμενον ἐκ γυναικός, γενόμενον ὑπὸ νόμον, ὅτε δὲ ἦλθεν τὸ πλήρωμα τοῦ χρόνου, ἐξαπέστειλεν ὁ θεὸς τὸν υἱὸν αὐτοῦ, γενόμενον ἐκ γυναικός, γενόμενον ὑπὸ νόμον, ὅτε δὲ ἦλθε τὸ πλήρωμα τοῦ χρόνου, ἐξαπέστειλεν ὁ Θεὸς τὸν υἱὸν αὐτοῦ, γενόμενον ἐκ γυναικός, γενόμενον ὑπὸ νόμον, ὅτε δέ ἔρχομαι ὁ πλήρωμα ὁ χρόνος ἐξαποστέλλω ὁ θεός ὁ υἱός αὐτός γίνομαι ἐκ γυνή γίνομαι ὑπό νόμος ὅτε δὲ ἦλθε τὸ πλήρωμα τοῦ χρόνου, ἐξαπέστειλεν ὁ Θεὸς τὸν υἱὸν αὐτοῦ, γενόμενον ἐκ γυναικός, γενόμενον ὑπὸ νόμον, ὅτε δὲ ἦλθεν τὸ πλήρωμα τοῦ χρόνου ἐξαπέστειλεν ὁ θεὸς τὸν υἱὸν αὐτοῦ γενόμενον ἐκ γυναικός γενόμενον ὑπὸ νόμον οτε δε ηλθεν το πληρωμα του χρονου εξαπεστειλεν ο θεος τον υιον αυτου γενομενον εκ γυναικος γενομενον υπο νομον οτε δε ηλθεν το πληρωμα του χρονου εξαπεστειλεν ο θεος τον υιον αυτου γενομενον εκ γυναικος γενομενον υπο νομον οτε δε ηλθεν το πληρωμα του χρονου εξαπεστειλεν ο θεος τον υιον αυτου γενομενον εκ γυναικος γενομενον υπο νομον οτε δε ηλθε το πληρωμα του χρονου, εξαπεστειλεν ο Θεος τον υιον αυτου, γενομενον εκ γυναικος, γενομενον υπο νομον, οτε δε ηλθεν το πληρωμα του χρονου εξαπεστειλεν ο θεος τον υιον αυτου γενομενον εκ γυναικος γενομενον υπο νομον οτε δε ηλθεν το πληρωμα του χρονου εξαπεστειλεν ο θεος τον υιον αυτου γενομενον εκ γυναικος γενομενον υπο νομον hote de ēlthen to plērōma tou chronou, exapesteilen ho Theos ton Huion autou, genomenon ek gynaikos, genomenon hypo nomon, hote de elthen to pleroma tou chronou, exapesteilen ho Theos ton Huion autou, genomenon ek gynaikos, genomenon hypo nomon, hote de ēlthen to plērōma tou chronou, exapesteilen ho theos ton huion autou, genomenon ek gynaikos, genomenon hypo nomon, hote de elthen to pleroma tou chronou, exapesteilen ho theos ton huion autou, genomenon ek gynaikos, genomenon hypo nomon, ote de ēlthen to plērōma tou chronou exapesteilen o theos ton uion autou genomenon ek gunaikos genomenon upo nomon ote de Elthen to plErOma tou chronou exapesteilen o theos ton uion autou genomenon ek gunaikos genomenon upo nomon ote de ēlthen to plērōma tou chronou exapesteilen o theos ton uion autou genomenon ek gunaikos genomenon upo nomon ote de Elthen to plErOma tou chronou exapesteilen o theos ton uion autou genomenon ek gunaikos genomenon upo nomon ote de ēlthen to plērōma tou chronou exapesteilen o theos ton uion autou genomenon ek gunaikos genomenon upo nomon ote de Elthen to plErOma tou chronou exapesteilen o theos ton uion autou genomenon ek gunaikos genomenon upo nomon ote de ēlthen to plērōma tou chronou exapesteilen o theos ton uion autou genomenon ek gunaikos genomenon upo nomon ote de Elthen to plErOma tou chronou exapesteilen o theos ton uion autou genomenon ek gunaikos genomenon upo nomon ote de ēlthen to plērōma tou chronou exapesteilen o theos ton uion autou genomenon ek gunaikos genomenon upo nomon ote de Elthen to plErOma tou chronou exapesteilen o theos ton uion autou genomenon ek gunaikos genomenon upo nomon ote de ēlthen to plērōma tou chronou exapesteilen o theos ton uion autou genomenon ek gunaikos genomenon upo nomon ote de Elthen to plErOma tou chronou exapesteilen o theos ton uion autou genomenon ek gunaikos genomenon upo nomon Galatákhoz 4:4 Al la galatoj 4:4 Kirje galatalaisille 4:4 Galates 4:4 mais, lorsque les temps ont été accomplis, Dieu a envoyé son Fils, né d'une femme, né sous la loi, Mais quand l'accomplissement du temps est venu, Dieu a envoyé son Fils, né d'une femme, [et] soumis à la Loi. Galater 4:4 Da aber die Zeit erfüllet ward, sandte Gott seinen Sohn, geboren von einem Weibe und unter das Gesetz getan, Als aber die Erfüllung der Zeit kam, da sandte Gott seinen Sohn, geboren vom Weibe, unter das Gesetz gethan, Galati 4:4 Ma, quando è venuto il compimento del tempo, Iddio ha mandato il suo Figliuolo, fatto di donna, sottoposto alla legge; GALATIA 4:4 Galatians 4:4 갈라디아서 4:4 Galatas 4:4 Galatiešiem 4:4 Laiðkas galatams 4:4 Galatians 4:4 Galaterne 4:4 Gálatas 4:4 Pero cuando vino la plenitud del tiempo, Dios envió a su Hijo, nacido de mujer, nacido bajo la ley, Pero cuando vino la plenitud (el cumplimiento) del tiempo, Dios envió a Su Hijo, nacido de mujer, nacido bajo la Ley, Mas venido el cumplimiento del tiempo, Dios envió a su Hijo, hecho de mujer, hecho bajo la ley, Mas venido el cumplimiento del tiempo, Dios envió su Hijo, hecho de mujer, hecho súbdito á la ley, Mas venido el cumplimiento del tiempo, Dios envió su Hijo, nacido de mujer, nacido súbdito de la ley, Gálatas 4:4 mas, vindo a plenitude dos tempos, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido debaixo de lei, Galateni 4:4 К Галатам 4:4 но когда пришла полнота времени, Бог послал Сына Своего (Единородного), Который родился от жены, подчинился закону, Galatians 4:4 Galaterbrevet 4:4 Wagalatia 4:4 Mga Taga-Galacia 4:4 กาลาเทีย 4:4 Galatyalılar 4:4 Галатяни 4:4 Galatians 4:4 Ga-la-ti 4:4 |