Galatians 4:15 Where, then, is your blessing of me now? I can testify that, if you could have done so, you would have torn out your eyes and given them to me. Where is that joyful and grateful spirit you felt then? I am sure you would have taken out your own eyes and given them to me if it had been possible. What then has become of your blessedness? For I testify to you that, if possible, you would have gouged out your eyes and given them to me. Where then is that sense of blessing you had? For I bear you witness that, if possible, you would have plucked out your eyes and given them to me. Where is then the blessedness ye spake of? for I bear you record, that, if it had been possible, ye would have plucked out your own eyes, and have given them to me. What happened to this sense of being blessed you had? For I testify to you that, if possible, you would have torn out your eyes and given them to me. What, then, happened to your positive attitude? For I testify that if it had been possible, you would have torn out your eyes and given them to me. Where then is your sense of happiness now? For I testify about you that if it were possible, you would have pulled out your eyes and given them to me! Where is therefore your blessedness, for I testify of you that if it were possible, you would have plucked out and given your eyes to me? What happened to your positive attitude? It's a fact that if it had been possible, you would have torn out your eyes and given them to me. Where is then the blessedness ye spoke of? for I bear you record that if it had been possible, ye would have plucked out your own eyes and have given them to me. Where is then the blessedness you spoke of? for I bear you witness, that, if it had been possible, you would have plucked out your own eyes, and have given them to me. Where is then the blessedness you spoke of? for I bear you record, that, if it had been possible, you would have plucked out your own eyes, and have given them to me. Where then is that gratulation of yourselves? for I bear you witness, that, if possible, ye would have plucked out your eyes and given them to me. Where is then your blessedness? For I bear you witness, that, if it could be done, you would have plucked out your own eyes, and would have given them to me. What then was your blessedness? for I bear you witness that, if possible, plucking out your own eyes ye would have given them to me. Where then is that gratulation of yourselves? for I bear you witness, that, if possible, ye would have plucked out your eyes and given them to me. What then was the blessedness ye spoke of; for I bear you testimony, that, if it had been possible, ye would have plucked out your own eyes, and have given them to me. I ask you, then, what has become of your self-congratulations? For I bear you witness that had it been possible you would have torn out your own eyes and have given them to me. What was the blessing you enjoyed? For I testify to you that, if possible, you would have plucked out your eyes and given them to me. what then was your happiness? for I testify to you, that if possible, your eyes having plucked out, ye would have given to me; Galatasve 4:15 ﻏﻼﻃﻲ 4:15 ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 4:15 Galatianoetara. 4:15 De Gäletn 4:15 Галатяни 4:15 加 拉 太 書 4:15 你 们 当 日 所 夸 的 福 气 在 那 里 呢 ? 那 时 你 们 若 能 行 , 就 是 把 自 己 的 眼 睛 剜 出 来 给 我 , 也 都 情 愿 。 这 是 我 可 以 给 你 们 作 见 证 的 。 你們當時的福份到哪裡去了呢?我可以給你們做見證:那時如果有可能,你們連自己的眼睛都會挖出來給我! 你们当时的福份到哪里去了呢?我可以给你们做见证:那时如果有可能,你们连自己的眼睛都会挖出来给我! 你們當日所誇的福氣在哪裡呢?那時,你們若能行,就是把自己的眼睛剜出來給我也都情願,這是我可以給你們作見證的。 你们当日所夸的福气在哪里呢?那时,你们若能行,就是把自己的眼睛剜出来给我也都情愿,这是我可以给你们作见证的。 Poslanica Galaæanima 4:15 Galatským 4:15 Galaterne 4:15 Galaten 4:15 ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:15 ποῦ οὖν ὁ μακαρισμὸς ὑμῶν; μαρτυρῶ γὰρ ὑμῖν ὅτι εἰ δυνατὸν τοὺς ὀφθαλμοὺς ὑμῶν ἐξορύξαντες ἐδώκατέ μοι. ποῦ οὖν ὁ μακαρισμὸς ὑμῶν; μαρτυρῶ γὰρ ὑμῖν ὅτι εἰ δυνατὸν τοὺς ὀφθαλμοὺς ὑμῶν ἐξορύξαντες ἐδώκατέ μοι. ποῦ οὖν ὁ μακαρισμὸς ὑμῶν; μαρτυρῶ γὰρ ὑμῖν ὅτι εἰ δυνατὸν τοὺς ὀφθαλμοὺς ὑμῶν ἐξορύξαντες ἐδώκατέ μοι. Tίς οὖν ἦν ὁ μακαρισμὸς ὑμῶν; Μαρτυρῶ γὰρ ὑμῖν ὅτι, εἰ δυνατόν, τοὺς ὀφθαλμοὺς ὑμῶν ἐξορύξαντες ἂν ἐδώκατέ μοι. τίς οὖν ἦν ὁ μακαρισμὸς ὑμῶν; μαρτυρῶ γὰρ ὑμῖν ὅτι εἰ δυνατὸν τοὺς ὀφθαλμοὺς ὑμῶν ἐξορύξαντες ἂν ἐδώκατέ μοι. ποῦ οὖν ὁ μακαρισμός ὑμεῖς μαρτυρέω γάρ ὑμεῖς ὅτι εἰ δυνατός ὁ ὀφθαλμός ὑμεῖς ἐξορύσσω δίδωμι ἐγώ τίς οὖν ἧν ὁ μακαρισμὸς ὑμῶν; μαρτυρῶ γὰρ ὑμῖν ὅτι, εἰ δυνατὸν τοὺς ὀφθαλμοὺς ὑμῶν ἐξορύξαντες ἂν ἐδώκατέ μοι. τίς οὖν ἧν ὁ μακαρισμὸς ὑμῶν μαρτυρῶ γὰρ ὑμῖν ὅτι εἰ δυνατὸν τοὺς ὀφθαλμοὺς ὑμῶν ἐξορύξαντες ἂν ἐδώκατέ μοι που ουν ο μακαρισμος υμων μαρτυρω γαρ υμιν οτι ει δυνατον τους οφθαλμους υμων εξορυξαντες εδωκατε μοι που ουν ο μακαρισμος υμων μαρτυρω γαρ υμιν οτι ει δυνατον τους οφθαλμους υμων εξορυξαντες εδωκατε μοι τις ουν ην ο μακαρισμος υμων μαρτυρω γαρ υμιν οτι ει δυνατον τους οφθαλμους υμων εξορυξαντες αν εδωκατε μοι τις ουν ην ο μακαρισμος υμων; μαρτυρω γαρ υμιν οτι, ει δυνατον τους οφθαλμους υμων εξορυξαντες αν εδωκατε μοι. τις ουν ην ο μακαρισμος υμων μαρτυρω γαρ υμιν οτι ει δυνατον τους οφθαλμους υμων εξορυξαντες αν εδωκατε μοι που ουν ο μακαρισμος υμων μαρτυρω γαρ υμιν οτι ει δυνατον τους οφθαλμους υμων εξορυξαντες εδωκατε μοι pou oun ho makarismos hymōn? martyrō gar hymin hoti ei dynaton tous ophthalmous hymōn exoryxantes edōkate moi. pou oun ho makarismos hymon? martyro gar hymin hoti ei dynaton tous ophthalmous hymon exoryxantes edokate moi. pou oun ho makarismos hymōn? martyrō gar hymin hoti ei dynaton tous ophthalmous hymōn exoryxantes edōkate moi. pou oun ho makarismos hymon? martyro gar hymin hoti ei dynaton tous ophthalmous hymon exoryxantes edokate moi. pou oun o makarismos umōn marturō gar umin oti ei dunaton tous ophthalmous umōn exoruxantes edōkate moi pou oun o makarismos umOn marturO gar umin oti ei dunaton tous ophthalmous umOn exoruxantes edOkate moi tis oun ēn o makarismos umōn marturō gar umin oti ei dunaton tous ophthalmous umōn exoruxantes an edōkate moi tis oun En o makarismos umOn marturO gar umin oti ei dunaton tous ophthalmous umOn exoruxantes an edOkate moi tis oun ēn o makarismos umōn marturō gar umin oti ei dunaton tous ophthalmous umōn exoruxantes an edōkate moi tis oun En o makarismos umOn marturO gar umin oti ei dunaton tous ophthalmous umOn exoruxantes an edOkate moi tis oun ēn o makarismos umōn marturō gar umin oti ei dunaton tous ophthalmous umōn exoruxantes an edōkate moi tis oun En o makarismos umOn marturO gar umin oti ei dunaton tous ophthalmous umOn exoruxantes an edOkate moi pou oun o makarismos umōn marturō gar umin oti ei dunaton tous ophthalmous umōn exoruxantes edōkate moi pou oun o makarismos umOn marturO gar umin oti ei dunaton tous ophthalmous umOn exoruxantes edOkate moi pou oun o makarismos umōn marturō gar umin oti ei dunaton tous ophthalmous umōn exoruxantes edōkate moi pou oun o makarismos umOn marturO gar umin oti ei dunaton tous ophthalmous umOn exoruxantes edOkate moi Galatákhoz 4:15 Al la galatoj 4:15 Kirje galatalaisille 4:15 Galates 4:15 Où donc est l'expression de votre bonheur? Car je vous atteste que, si cela eût été possible, vous vous seriez arraché les yeux pour me les donner. Quelle était donc la déclaration [que vous faisiez] de votre bonheur? car je vous rends témoignage que, s'il eût été possible, vous eussiez arraché vos yeux, et vous me les eussiez donnés. Galater 4:15 Wie wart ihr dazumal so selig! ich bin euer Zeuge, daß, wenn es möglich gewesen wäre, ihr hättet eure Augen ausgerissen und mir gegeben. Wo ist nun euer Seligkeitsrühmen? kann ich euch doch bezeugen, daß ihr womöglich euch die Augen ausgerissen hättet, sie mir zu geben. Galati 4:15 Che cosa adunque vi faceva così predicar beati? poichè io vi rendo testimonianza che se fosse stato possibile, voi vi sareste cavati gli occhi, e me li avreste dati. GALATIA 4:15 Galatians 4:15 갈라디아서 4:15 Galatas 4:15 Galatiešiem 4:15 Laiðkas galatams 4:15 Galatians 4:15 Galaterne 4:15 Gálatas 4:15 ¿Dónde está, pues, aquel sentido de bendición que tuvisteis? Pues testigo soy en favor vuestro de que de ser posible, os hubierais sacado los ojos y me los hubierais dado. ¿Dónde está, pues, aquel sentido de bendición que tuvieron? Pues testigo soy en favor de ustedes de que de ser posible, se hubieran sacado los ojos y me los hubieran dado. ¿Dónde está entonces vuestra bienaventuranza? Porque yo os doy testimonio de que si hubiese sido posible, os hubierais sacado vuestros propios ojos para dármelos. ¿Dónde está pues vuestra bienaventuranza? porque yo os doy testimonio que si se pudiera hacer, os hubierais sacado vuestros ojos para dármelos. ¿Dónde está pues vuestra bienaventuranza? Porque yo os doy testimonio que si se pudiera hacer, os hubierais sacado vuestros ojos para dármelos. Gálatas 4:15 Onde está, pois, aquela vossa satisfação? Porque vos dou testemunho de que, se possível fora, teríeis arrancado os vossos olhos, e mos teríeis dado. Galateni 4:15 К Галатам 4:15 Как вы были блаженны! Свидетельствую о вас, что, если бы возможно было, вы исторгли бы очи свои и отдали мне. Galatians 4:15 Galaterbrevet 4:15 Wagalatia 4:15 Mga Taga-Galacia 4:15 กาลาเทีย 4:15 Galatyalılar 4:15 Галатяни 4:15 Galatians 4:15 Ga-la-ti 4:15 |