Galatians 4:14 and even though my illness was a trial to you, you did not treat me with contempt or scorn. Instead, you welcomed me as if I were an angel of God, as if I were Christ Jesus himself. But even though my condition tempted you to reject me, you did not despise me or turn me away. No, you took me in and cared for me as though I were an angel from God or even Christ Jesus himself. and though my condition was a trial to you, you did not scorn or despise me, but received me as an angel of God, as Christ Jesus. and that which was a trial to you in my bodily condition you did not despise or loathe, but you received me as an angel of God, as Christ Jesus Himself. And my temptation which was in my flesh ye despised not, nor rejected; but received me as an angel of God, even as Christ Jesus. You did not despise or reject me though my physical condition was a trial for you. On the contrary, you received me as an angel of God, as Christ Jesus Himself. Even though my condition put you to the test, you did not despise or reject me. On the contrary, you welcomed me as if I were an angel of God, or as if I were the Messiah Jesus. and though my physical condition put you to the test, you did not despise or reject me. Instead, you welcomed me as though I were an angel of God, as though I were Christ Jesus himself! And you did not ridicule, neither did you loathe the trial of my flesh, but you received me as an Angel of God and as Yeshua The Messiah. Even though my illness was difficult for you, you didn't despise or reject me. Instead, you welcomed me as if I were God's messenger or Christ Jesus himself. And my affliction which was in my flesh ye did not despise, nor reject but ye received me as an angel of God, even as Christ Jesus. And my trial which was in my flesh you despised not, nor rejected; but received me as an angel of God, even as Christ Jesus. And my temptation which was in my flesh you despised not, nor rejected; but received me as an angel of God, even as Christ Jesus. and that which was a temptation to you in my flesh ye despised not, nor rejected; but ye received me as an angel of God, even as Christ Jesus. You despised not, nor rejected: but received me as an angel of God, even as Christ Jesus. and my temptation, which was in my flesh, ye did not slight nor reject with contempt; but ye received me as an angel of God, as Christ Jesus. and that which was a temptation to you in my flesh ye despised not, nor rejected; but ye received me as an angel of God, even as Christ Jesus. And my temptation which was in my flesh ye despised not, nor rejected; but received me as an angel of God, even as Christ Jesus. and yet the bodily infirmity which was such a trial to you, you did not regard with contempt or loathing, but you received me as if I had been an angel of God or Christ Jesus Himself! That which was a temptation to you in my flesh, you didn't despise nor reject; but you received me as an angel of God, even as Christ Jesus. and my trial that is in my flesh ye did not despise nor reject, but as a messenger of God ye did receive me -- as Christ Jesus; Galatasve 4:14 ﻏﻼﻃﻲ 4:14 ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 4:14 Galatianoetara. 4:14 De Gäletn 4:14 Галатяни 4:14 加 拉 太 書 4:14 你 们 为 我 身 体 的 缘 故 受 试 炼 , 没 有 轻 看 我 , 也 没 有 厌 弃 我 , 反 倒 接 待 我 , 如 同 神 的 使 者 , 如 同 基 督 耶 稣 。 雖然我的身體對你們是個試煉,但你們並沒有藐視我,也沒有唾棄我,反而接受我如同接受神的使者、如同接受基督耶穌。 虽然我的身体对你们是个试炼,但你们并没有藐视我,也没有唾弃我,反而接受我如同接受神的使者、如同接受基督耶稣。 你們為我身體的緣故受試煉,沒有輕看我,也沒有厭棄我,反倒接待我如同神的使者,如同基督耶穌。 你们为我身体的缘故受试炼,没有轻看我,也没有厌弃我,反倒接待我如同神的使者,如同基督耶稣。 Poslanica Galaæanima 4:14 Galatským 4:14 Galaterne 4:14 Galaten 4:14 ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:14 καὶ τὸν πειρασμὸν ὑμῶν ἐν τῇ σαρκί μου οὐκ ἐξουθενήσατε οὐδὲ ἐξεπτύσατε, ἀλλὰ ὡς ἄγγελον Θεοῦ ἐδέξασθέ με, ὡς Χριστὸν Ἰησοῦν. καὶ τὸν πειρασμὸν ὑμῶν ἐν τῇ σαρκί μου οὐκ ἐξουθενήσατε οὐδὲ ἐξεπτύσατε, ἀλλὰ ὡς ἄγγελον θεοῦ ἐδέξασθέ με, ὡς Χριστὸν Ἰησοῦν. καὶ τὸν πειρασμὸν ὑμῶν ἐν τῇ σαρκί μου οὐκ ἐξουθενήσατε οὐδὲ ἐξεπτύσατε, ἀλλὰ ὡς ἄγγελον θεοῦ ἐδέξασθέ με, ὡς Χριστὸν Ἰησοῦν. Καὶ τὸν πειρασμόν μου τὸν ἐν τῇ σαρκί μου οὐκ ἐξουθενήσατε οὐδὲ ἐξεπτύσατε, ἀλλ’ ὡς ἄγγελον θεοῦ ἐδέξασθέ με, ὡς χριστὸν Ἰησοῦν. καὶ τὸν πειρασμόν μου τὸν ἐν τῇ σαρκί μου οὐκ ἐξουθενήσατε οὐδὲ ἐξεπτύσατε, ἀλλ’ ὡς ἄγγελον Θεοῦ ἐδέξασθέ με, ὡς Χριστὸν Ἰησοῦν. καί ὁ πειρασμός ὑμεῖς ἐν ὁ σάρξ ἐγώ οὐ ἐξουθενέω οὐδέ ἐκπτύω ἀλλά ὡς ἄγγελος θεός δέχομαι ἐγώ ὡς Χριστός Ἰησοῦς καὶ τὸν πειρασμὸν μοῦ τὸν ἐν τῇ σαρκί μου οὐκ ἐξουθενήσατε οὐδὲ ἐξεπτύσατε, ἀλλ’ ὡς ἄγγελον Θεοῦ ἐδέξασθέ με, ὡς Χριστὸν Ἰησοῦν. καὶ τὸν πειρασμὸν μου τὸν ἐν τῇ σαρκί μοῦ οὐκ ἐξουθενήσατε οὐδὲ ἐξεπτύσατε ἀλλ' ὡς ἄγγελον θεοῦ ἐδέξασθέ με ὡς Χριστὸν Ἰησοῦν και τον πειρασμον υμων εν τη σαρκι μου ουκ εξουθενησατε ουδε εξεπτυσατε αλλα ως αγγελον θεου εδεξασθε με ως χριστον ιησουν και τον πειρασμον υμων εν τη σαρκι μου ουκ εξουθενησατε ουδε εξεπτυσατε αλλα ως αγγελον θεου εδεξασθε με ως χριστον ιησουν και τον πειρασμον μου τον εν τη σαρκι μου ουκ εξουθενησατε ουδε εξεπτυσατε αλλ ως αγγελον θεου εδεξασθε με ως χριστον ιησουν και τον πειρασμον μου τον εν τη σαρκι μου ουκ εξουθενησατε ουδε εξεπτυσατε, αλλ ως αγγελον Θεου εδεξασθε με, ως Χριστον Ιησουν. και τον πειρασμον μου τον εν τη σαρκι μου ουκ εξουθενησατε ουδε εξεπτυσατε αλλ ως αγγελον θεου εδεξασθε με ως χριστον ιησουν και τον πειρασμον υμων εν τη σαρκι μου ουκ εξουθενησατε ουδε εξεπτυσατε αλλα ως αγγελον θεου εδεξασθε με ως χριστον ιησουν kai ton peirasmon hymōn en tē sarki mou ouk exouthenēsate oude exeptysate, alla hōs angelon Theou edexasthe me, hōs Christon Iēsoun. kai ton peirasmon hymon en te sarki mou ouk exouthenesate oude exeptysate, alla hos angelon Theou edexasthe me, hos Christon Iesoun. kai ton peirasmon hymōn en tē sarki mou ouk exouthenēsate oude exeptysate, alla hōs angelon theou edexasthe me, hōs Christon Iēsoun. kai ton peirasmon hymon en te sarki mou ouk exouthenesate oude exeptysate, alla hos angelon theou edexasthe me, hos Christon Iesoun. kai ton peirasmon umōn en tē sarki mou ouk exouthenēsate oude exeptusate alla ōs angelon theou edexasthe me ōs christon iēsoun kai ton peirasmon umOn en tE sarki mou ouk exouthenEsate oude exeptusate alla Os angelon theou edexasthe me Os christon iEsoun kai ton peirasmon mou ton en tē sarki mou ouk exouthenēsate oude exeptusate all ōs angelon theou edexasthe me ōs christon iēsoun kai ton peirasmon mou ton en tE sarki mou ouk exouthenEsate oude exeptusate all Os angelon theou edexasthe me Os christon iEsoun kai ton peirasmon mou ton en tē sarki mou ouk exouthenēsate oude exeptusate all ōs angelon theou edexasthe me ōs christon iēsoun kai ton peirasmon mou ton en tE sarki mou ouk exouthenEsate oude exeptusate all Os angelon theou edexasthe me Os christon iEsoun kai ton peirasmon mou ton en tē sarki mou ouk exouthenēsate oude exeptusate all ōs angelon theou edexasthe me ōs christon iēsoun kai ton peirasmon mou ton en tE sarki mou ouk exouthenEsate oude exeptusate all Os angelon theou edexasthe me Os christon iEsoun kai ton peirasmon umōn en tē sarki mou ouk exouthenēsate oude exeptusate alla ōs angelon theou edexasthe me ōs christon iēsoun kai ton peirasmon umOn en tE sarki mou ouk exouthenEsate oude exeptusate alla Os angelon theou edexasthe me Os christon iEsoun kai ton peirasmon umōn en tē sarki mou ouk exouthenēsate oude exeptusate alla ōs angelon theou edexasthe me ōs christon iēsoun kai ton peirasmon umOn en tE sarki mou ouk exouthenEsate oude exeptusate alla Os angelon theou edexasthe me Os christon iEsoun Galatákhoz 4:14 Al la galatoj 4:14 Kirje galatalaisille 4:14 Galates 4:14 Et mis à l'épreuve par ma chair, vous n'avez témoigné ni mépris ni dégoût; vous m'avez, au contraire, reçu comme un ange de Dieu, comme Jésus-Christ. Et vous n'avez point méprisé ni rejeté mon épreuve, telle qu'elle était en ma chair; mais vous m'avez reçu comme un Ange de Dieu, et comme Jésus-Christ même. Galater 4:14 Und meine Anfechtungen, die ich leide nach dem Fleisch, habt ihr nicht verachtet noch verschmäht; sondern wie ein Engel Gottes nahmet ihr mich auf, ja wie Christum Jesum. da habt ihr die Prüfung, die euch durch mein Fleisch zu Teil ward, nicht mit Geringschätzung und Abscheu erwidert, sondern ihr habt mich wie einen Boten Gottes aufgenommen, wie Christus Jesus. Galati 4:14 E voi non isprezzaste, nè schifaste la mia prova, che era nella mia carne; anzi mi accoglieste come un angelo di Dio, come Cristo Gesù stesso. GALATIA 4:14 Galatians 4:14 갈라디아서 4:14 Galatas 4:14 Galatiešiem 4:14 Laiðkas galatams 4:14 Galatians 4:14 Galaterne 4:14 Gálatas 4:14 y lo que para vosotros fue una prueba en mi condición física, que no despreciasteis ni rechazasteis, sino que me recibisteis como un ángel de Dios, como a Cristo Jesús mismo . Y lo que para ustedes fue una prueba en mi condición física, que no despreciaron ni rechazaron, sino que me recibieron como un ángel de Dios, como a Cristo Jesús mismo . y no desechasteis ni menospreciasteis mi prueba que estaba en mi carne, antes me recibisteis como a un ángel de Dios, como a Cristo Jesús. Y no desechasteis ni menospreciasteis mi tentación que estaba en mi carne: antes me recibisteis como á un ángel de Dios, como á Cristo Jesús. y no desechasteis ni menospreciasteis mi aflicción que estaba en mi carne; antes me recibisteis como a un ángel de Dios, como al mismo Cristo Jesús. Gálatas 4:14 e aquilo que na minha carne era para vós uma tentação, não o desprezastes nem o repelistes, antes me recebestes como a um anjo de Deus, mesmo como a Cristo Jesus. Galateni 4:14 К Галатам 4:14 но вы не презрели искушения моего во плоти моей и не возгнушались [им], а приняли меня, как Ангела Божия, как Христа Иисуса. Galatians 4:14 Galaterbrevet 4:14 Wagalatia 4:14 Mga Taga-Galacia 4:14 กาลาเทีย 4:14 Galatyalılar 4:14 Галатяни 4:14 Galatians 4:14 Ga-la-ti 4:14 |