Galatians 4:13
Galatians 4:13
As you know, it was because of an illness that I first preached the gospel to you,

Surely you remember that I was sick when I first brought you the Good News.

You know it was because of a bodily ailment that I preached the gospel to you at first,

but you know that it was because of a bodily illness that I preached the gospel to you the first time;

Ye know how through infirmity of the flesh I preached the gospel unto you at the first.

you know that previously I preached the gospel to you because of a physical illness.

You know that it was because I was ill that I brought you the gospel the first time.

But you know it was because of a physical illness that I first proclaimed the gospel to you,

For you know that in the illness of my flesh from the first I have preached The Good News to you.

You know that the first time I brought you the Good News I was ill.

Ye know how through weakness of the flesh I preached the gospel unto you at the first.

You know how through weakness of the flesh I preached the gospel unto you at the first.

You know how through infirmity of the flesh I preached the gospel to you at the first.

but ye know that because of an infirmity of the flesh I preached the gospel unto you the first time:

And you know, how through infirmity of the flesh, I preached the gospel to you heretofore: and your temptation in my flesh,

But ye know that in weakness of the flesh I announced the glad tidings to you at the first;

but ye know that because of an infirmity of the flesh I preached the gospel unto you the first time:

Ye know that in infirmity of the flesh I preached the gospel to you at the first.

And you know that in those early days it was on account of bodily infirmity that I proclaimed the Good News to you,

but you know that because of weakness of the flesh I preached the Good News to you the first time.

and ye have known that through infirmity of the flesh I did proclaim good news to you at the first,

Galatasve 4:13
Dhe ju e dini se në të kaluarën unë ju predikova ungjillin me dobësi të mishit;

ﻏﻼﻃﻲ 4:13
ولكنكم تعلمون اني بضعف الجسد بشرتكم في الاول.

ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 4:13
Դուք գիտէք թէ ի՛նչպէս՝ մարմինիս տկարութեամբ՝ աւետարանեցի ձեզի առաջին անգամ.

Galatianoetara. 4:13
Eta badaquiçue nola haraguiaren infirmitaterequin euangelizatu vkan drauçuedan lehen.

De Gäletn 4:13
Ös wisstß, däß i krank und schwach war, wie i enk dös eerste Maal d Froobotschaft gverkündig.

Галатяни 4:13
но [сами] знаете, че на първия път ви проповядвах благовестието, вследствие на телесна слабост;

加 拉 太 書 4:13
你 們 知 道 我 頭 一 次 傳 福 音 給 你 們 , 是 因 為 身 體 有 疾 病 。

你 们 知 道 我 头 一 次 传 福 音 给 你 们 , 是 因 为 身 体 有 疾 病 。

你們知道,我原先傳福音給你們,是身體有病的時候。

你们知道,我原先传福音给你们,是身体有病的时候。

你們知道我頭一次傳福音給你們,是因為身體有疾病。

你们知道我头一次传福音给你们,是因为身体有疾病。

Poslanica Galaæanima 4:13
Znate: prvi sam vam put za bolesti navješćivao evanđelje.

Galatským 4:13
Neb víte, že s mdlobou těla kázal jsem vám evangelium ponejprve.

Galaterne 4:13
Men I vide, at det var paa Grund af en Kødets Svaghed, at jeg første Gang forkyndte Evangeliet for eder;

Galaten 4:13
En gij weet, dat ik u door zwakheid des vleses het Evangelie de eerste maal verkondigd heb;

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:13
οἴδατε δὲ ὅτι δι’ ἀσθένειαν τῆς σαρκὸς εὐηγγελισάμην ὑμῖν τὸ πρότερον,

οἴδατε δὲ ὅτι δι' ἀσθένειαν τῆς σαρκὸς εὐηγγελισάμην ὑμῖν τὸ πρότερον,

οἴδατε δὲ ὅτι δι' ἀσθένειαν τῆς σαρκὸς εὐηγγελισάμην ὑμῖν τὸ πρότερον,

οἴδατε δὲ ὅτι δι’ ἀσθένειαν τῆς σαρκὸς εὐηγγελισάμην ὑμῖν τὸ πρότερον.

οἴδατε δὲ ὅτι δι’ ἀσθένειαν τῆς σαρκὸς εὐηγγελισάμην ὑμῖν τὸ πρότερον,

εἴδω δέ ὅτι διά ἀσθένεια ὁ σάρξ εὐαγγελίζω ὑμεῖς ὁ πρότερον

οἴδατε δὲ ὅτι δι’ ἀσθένειαν τῆς σαρκὸς εὐηγγελισάμην ὑμῖν τὸ πρότερον,

οἴδατε δὲ ὅτι δι' ἀσθένειαν τῆς σαρκὸς εὐηγγελισάμην ὑμῖν τὸ πρότερον

οιδατε δε οτι δι ασθενειαν της σαρκος ευηγγελισαμην υμιν το προτερον

οιδατε δε οτι δι ασθενειαν της σαρκος ευηγγελισαμην υμιν το προτερον

οιδατε δε οτι δι ασθενειαν της σαρκος ευηγγελισαμην υμιν το προτερον

οιδατε δε οτι δι ασθενειαν της σαρκος ευηγγελισαμην υμιν το προτερον,

οιδατε δε οτι δι ασθενειαν της σαρκος ευηγγελισαμην υμιν το προτερον

οιδατε δε οτι δι ασθενειαν της σαρκος ευηγγελισαμην υμιν το προτερον

oidate de hoti di’ astheneian tēs sarkos euēngelisamēn hymin to proteron,

oidate de hoti di’ astheneian tes sarkos euengelisamen hymin to proteron,

oidate de hoti di' astheneian tēs sarkos euēngelisamēn hymin to proteron,

oidate de hoti di' astheneian tes sarkos euengelisamen hymin to proteron,

oidate de oti di astheneian tēs sarkos euēngelisamēn umin to proteron

oidate de oti di astheneian tEs sarkos euEngelisamEn umin to proteron

oidate de oti di astheneian tēs sarkos euēngelisamēn umin to proteron

oidate de oti di astheneian tEs sarkos euEngelisamEn umin to proteron

oidate de oti di astheneian tēs sarkos euēngelisamēn umin to proteron

oidate de oti di astheneian tEs sarkos euEngelisamEn umin to proteron

oidate de oti di astheneian tēs sarkos euēngelisamēn umin to proteron

oidate de oti di astheneian tEs sarkos euEngelisamEn umin to proteron

oidate de oti di astheneian tēs sarkos euēngelisamēn umin to proteron

oidate de oti di astheneian tEs sarkos euEngelisamEn umin to proteron

oidate de oti di astheneian tēs sarkos euēngelisamēn umin to proteron

oidate de oti di astheneian tEs sarkos euEngelisamEn umin to proteron

Galatákhoz 4:13
Tudjátok pedig, hogy testem erõtelensége miatt hirdettem néktek az evangyéliomot elõször.

Al la galatoj 4:13
sed vi scias, ke pro malforteco de la karno mi la unuan fojon predikis al vi la evangelion;

Kirje galatalaisille 4:13
Mutta te tiedätte, että minä olen lihan heikkoudessa teille ensisti evankeliumia saarnannut,

Galates 4:13
-et vous savez que dans l'infirmité de la chair je vous ai évangélisé au commencement;

Vous savez que ce fut à cause d'une infirmité de la chair que je vous ai pour la première fois annoncé l'Evangile.

Et vous savez comment je vous ai ci-devant évangélisé dans l'infirmité de la chair.

Galater 4:13
Denn ihr wisset, daß ich euch in Schwachheit nach dem Fleisch das Evangelium geprediget habe zum erstenmal.

Denn ihr wisset, daß ich euch in Schwachheit nach dem Fleisch das Evangelium gepredigt habe zum erstenmal.

Vielmehr ihr wisset es, wie ich aus Anlaß leiblicher Schwachheit das erstemal bei euch das Evangelium verkündete,

Galati 4:13
Voi non mi faceste alcun torto; anzi sapete bene che fu a motivo di una infermità della carne che vi evangelizzai la prima volta;

Ora, voi sapete come per l’addietro io vi evangelizzai con infermità della carne.

GALATIA 4:13
Tetapi kamu mengetahui bahwa oleh sebab kesakitan tubuh aku memberitakan Injil kepadamu dahulu.

Galatians 4:13
Ur tecfim ara belli d lehlak i yi-ṭṭfen ɣuṛ-wen mi wen-beccṛeɣ lexbaṛ n lxiṛ ass amezwaru.

갈라디아서 4:13
내가 처음에 육체의 약함을 인하여 너희에게 복음을 전한 것을 너희가 아는 바라

Galatas 4:13
scitis autem quia per infirmitatem carnis evangelizavi vobis iam pridem

Galatiešiem 4:13
Jūs atminaties, ka es agrāk sludināju jums evaņģēliju, būdams miesīgi vājš, bet manu miesas stāvokli, kas bija jums pārbaudījums,

Laiðkas galatams 4:13
Jūs žinote, kad jums pirmą kartą paskelbiau Evangeliją negaluodamas kūnu.

Galatians 4:13
E matau ana koutou he mea na te ngoikore e toku kikokiko taku kauwhau i te rongopai ki a koutou i te tuatahi.

Galaterne 4:13
men I vet at det var på grunn av skrøpelighet i mitt kjød at jeg første gang kom til å forkynne evangeliet for eder;

Gálatas 4:13
pero sabéis que fue por causa de una enfermedad física que os anuncié el evangelio la primera vez;

Pero saben que fue por causa de una enfermedad física que les prediqué (anuncié) el evangelio la primera vez.

Vosotros sabéis que en flaqueza de la carne os prediqué el evangelio al principio,

Que vosotros sabéis que por flaqueza de carne os anuncié el evangelio al principio:

Que vosotros sabéis que por flaqueza de carne os anuncié el Evangelio al principio;

Gálatas 4:13
e sabeis que foi por causa de uma enfermidade física que vos preguei o Evangelho pela primeira vez.

e vós sabeis que por causa de uma enfermidade da carne vos anunciei o evangelho a primeira vez,   

Galateni 4:13
Dimpotrivă, ştiţi că, în neputinţa trupului v'am propovăduit Evanghelia pentru întîia dată.

К Галатам 4:13
знаете, что, хотя я в немощи плоти благовествовал вам в первый раз,

знаете, что, [хотя] я в немощи плоти благовествовал вам в первый раз,

Galatians 4:13
Antsu nekamarme ayashrui itiurchat pujayatan Yusa shiir chichamen emka ujakmajrume.

Galaterbrevet 4:13
I veten ju att det var på grund av kroppslig svaghet som jag första gången kom att förkunna evangelium för eder.

Wagalatia 4:13
Mnajua kwamba ugonjwa wangu ndio ulionipatia fursa ya kuwahubirieni Habari Njema kwa mara ya kwanza.

Mga Taga-Galacia 4:13
Datapuwa't nalalaman ninyo na dahil sa sakit ng laman, ay ipinangaral ko sa inyo ang evangelio nang pasimula:

กาลาเทีย 4:13
ท่านรู้ว่าตอนแรกที่ข้าพเจ้าประกาศข่าวประเสริฐแก่ท่านนั้น ก็ทำโดยความอ่อนกำลังแห่งเนื้อหนัง

Galatyalılar 4:13
Bildiğiniz gibi, Müjdeyi size ilk kez bedensel hastalığım nedeniyle bildirmiştim.

Галатяни 4:13
Ви ж знаєте, що я у немощі тїла благовістив вам перше.

Galatians 4:13
Tantu nikiwoi-pidi karata-ku hi ngata-ni wengi mpokeni Kareba Lompe' hi koi'. Nto'u toe peda' -a.

Ga-la-ti 4:13
Anh em biết rằng ấy là đương lúc xác thịt yếu đuối mà tôi truyền Tin Lành cho anh em lần thứ nhứt,

Galatians 4:12
Top of Page
Top of Page