Galatians 4:12
Galatians 4:12
I plead with you, brothers and sisters, become like me, for I became like you. You did me no wrong.

Dear brothers and sisters, I plead with you to live as I do in freedom from these things, for I have become like you Gentiles--free from those laws. You did not mistreat me when I first preached to you.

Brothers, I entreat you, become as I am, for I also have become as you are. You did me no wrong.

I beg of you, brethren, become as I am, for I also have become as you are. You have done me no wrong;

Brethren, I beseech you, be as I am; for I am as ye are: ye have not injured me at all.

I beg you, brothers: Become like me, for I also became like you. You have not wronged me;

I beg you, brothers, to become like me, since I became like you. You did not do anything wrong to me.

I beg you, brothers and sisters, become like me, because I have become like you. You have done me no wrong!

Be like me because I also have been like you, my brethren, I beg of you. You have wronged me in nothing,

Brothers and sisters, I beg you to become like me. After all, I became like you were. You didn't do anything wrong to me.

Brethren, I beseech you, be as I am; for I am as ye are; ye have not injured me at all.

Brethren, I beseech you, be as I am; for I am as you are: you have not injured me at all.

Brothers, I beseech you, be as I am; for I am as you are: you have not injured me at all.

I beseech you, brethren, become as I am , for I also am become as ye are . Ye did me no wrong:

Be ye as I, because I also am as you: brethren, I beseech you: you have not injured me at all.

Be as I am, for I also am as ye, brethren, I beseech you: ye have not at all wronged me.

I beseech you, brethren, be as I am, for I am as ye are. Ye did me no wrong:

Brethren, I beseech you, be as I am; for I am as ye are: ye have not injured me at all.

Brethren, become as I am, I beseech you; for I have also become like you. In no respect did you behave badly to me.

I beg you, brothers, become as I am, for I also have become as you are. You did me no wrong,

Become as I am -- because I also am as ye brethren, I beseech you; to me ye did no hurt,

Galatasve 4:12
O vëllezër, bëhuni si unë, sepse edhe unë jam si ju; ju lutem, o vëllezër, ju s'më keni bërë asnjë të keqe.

ﻏﻼﻃﻲ 4:12
اتضرع اليكم ايها الاخوة كونوا كما انا لاني انا ايضا كما انتم لم تظلموني شيئا.

ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 4:12
Եղբայրնե՛ր, կ՚աղերսե՛մ ձեզի, ինծի՛ պէս եղէք, որովհետեւ ես ալ ձեզի պէս եղայ. դուք բնա՛ւ վնասած չէք ինծի:

Galatianoetara. 4:12
Çareten ni beçala: ecen ni-ere çuec beçala naiz: anayeác, othoitz eguiten drauçuet: ni deusetan eznauçue iniuriatu vkan.

De Gäletn 4:12
Brüeder, bitt gar schoen, werdtß wie i, denn aau i bin wordn wie ös! Ös habtß myr nie öbbs taan.

Галатяни 4:12
Моля ви се, братя, станете като мене, защото и аз [станах] като вас. Не сте ми сторили никаква неправда,

加 拉 太 書 4:12
弟 兄 們 , 我 勸 你 們 要 像 我 一 樣 , 因 為 我 也 像 你 們 一 樣 。 你 們 一 點 沒 有 虧 負 我 。

弟 兄 们 , 我 劝 你 们 要 像 我 一 样 , 因 为 我 也 像 你 们 一 样 。 你 们 一 点 没 有 亏 负 我 。

弟兄們,我請求你們要像我一樣,因為我也像你們一樣。你們一點也沒有虧負過我。

弟兄们,我请求你们要像我一样,因为我也像你们一样。你们一点也没有亏负过我。

弟兄們,我勸你們要像我一樣,因為我也像你們一樣。你們一點沒有虧負我。

弟兄们,我劝你们要像我一样,因为我也像你们一样。你们一点没有亏负我。

Poslanica Galaæanima 4:12
Postanite, braćo, molim vas, kao ja jer i ja postadoh kao vi. Ničim me niste povrijedili.

Galatským 4:12
Buďte jako já, neb i já jsem jako vy, bratří, prosím vás. Nic jste mi neublížili.

Galaterne 4:12
Vorder ligesom jeg, thi ogsaa jeg er bleven som I, Brødre! jeg beder eder. I have ikke gjort mig nogen Uret.

Galaten 4:12
Weest gij als ik, want ook ik ben als gij; broeders, ik bid u; gij hebt mij geen ongelijk gedaan.

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:12
Γίνεσθε ὡς ἐγώ, ὅτι κἀγὼ ὡς ὑμεῖς, ἀδελφοί, δέομαι ὑμῶν. οὐδέν με ἠδικήσατε·

Γίνεσθε ὡς ἐγώ, ὅτι κἀγὼ ὡς ὑμεῖς, ἀδελφοί, δέομαι ὑμῶν. οὐδέν με ἠδικήσατε·

Γίνεσθε ὡς ἐγώ, ὅτι κἀγὼ ὡς ὑμεῖς, ἀδελφοί, δέομαι ὑμῶν. οὐδέν με ἠδικήσατε·

Γίνεσθε ὡς ἐγώ, ὅτι κἀγὼ ὡς ὑμεῖς, ἀδελφοί, δέομαι ὑμῶν. Οὐδέν με ἠδικήσατε·

Γίνεσθε ὡς ἐγώ, ὅτι κἀγὼ ὡς ὑμεῖς, ἀδελφοί, δέομαι ὑμῶν. οὐδέν με ἠδικήσατε.

γίνομαι ὡς ἐγώ ὅτι κἀγώ ὡς ὑμεῖς ἀδελφός δέομαι ὑμεῖς οὐδείς ἐγώ ἀδικέω

Γίνεσθε ὡς ἐγώ, ὅτι κἀγὼ ὡς ὑμεῖς, ἀδελφοί, δέομαι ὑμῶν. οὐδέν με ἠδικήσατε·

Γίνεσθε ὡς ἐγώ ὅτι κἀγὼ ὡς ὑμεῖς ἀδελφοί δέομαι ὑμῶν οὐδέν με ἠδικήσατε·

γινεσθε ως εγω οτι καγω ως υμεις αδελφοι δεομαι υμων ουδεν με ηδικησατε

γινεσθε ως εγω οτι καγω ως υμεις αδελφοι δεομαι υμων ουδεν με ηδικησατε

γινεσθε ως εγω οτι καγω ως υμεις αδελφοι δεομαι υμων ουδεν με ηδικησατε

Γινεσθε ως εγω, οτι καγω ως υμεις, αδελφοι, δεομαι υμων. ουδεν με ηδικησατε·

γινεσθε ως εγω οτι καγω ως υμεις αδελφοι δεομαι υμων ουδεν με ηδικησατε

γινεσθε ως εγω οτι καγω ως υμεις αδελφοι δεομαι υμων ουδεν με ηδικησατε

Ginesthe hōs egō, hoti kagō hōs hymeis, adelphoi, deomai hymōn. ouden me ēdikēsate;

Ginesthe hos ego, hoti kago hos hymeis, adelphoi, deomai hymon. ouden me edikesate;

Ginesthe hōs egō, hoti kagō hōs hymeis, adelphoi, deomai hymōn. ouden me ēdikēsate;

Ginesthe hos ego, hoti kago hos hymeis, adelphoi, deomai hymon. ouden me edikesate;

ginesthe ōs egō oti kagō ōs umeis adelphoi deomai umōn ouden me ēdikēsate

ginesthe Os egO oti kagO Os umeis adelphoi deomai umOn ouden me EdikEsate

ginesthe ōs egō oti kagō ōs umeis adelphoi deomai umōn ouden me ēdikēsate

ginesthe Os egO oti kagO Os umeis adelphoi deomai umOn ouden me EdikEsate

ginesthe ōs egō oti kagō ōs umeis adelphoi deomai umōn ouden me ēdikēsate

ginesthe Os egO oti kagO Os umeis adelphoi deomai umOn ouden me EdikEsate

ginesthe ōs egō oti kagō ōs umeis adelphoi deomai umōn ouden me ēdikēsate

ginesthe Os egO oti kagO Os umeis adelphoi deomai umOn ouden me EdikEsate

ginesthe ōs egō oti kagō ōs umeis adelphoi deomai umōn ouden me ēdikēsate

ginesthe Os egO oti kagO Os umeis adelphoi deomai umOn ouden me EdikEsate

ginesthe ōs egō oti kagō ōs umeis adelphoi deomai umōn ouden me ēdikēsate

ginesthe Os egO oti kagO Os umeis adelphoi deomai umOn ouden me EdikEsate

Galatákhoz 4:12
Legyetek olyanok, mint én; mert én is olyanná lettem, mint ti: atyámfiai, kérlek titeket, semmivel sem bántottatok meg engem.

Al la galatoj 4:12
Mi petegas vin, fratoj, estu kiel mi, cxar mi ankaux estas kiel vi. Vi neniel al mi malbonfaris;

Kirje galatalaisille 4:12
Olkaat niinkuin minä olen, että minäkin olen niinkuin te. Rakkaat veljet! minä rukoilen teitä: ette ole mitään minua vastaan tehneet;

Galates 4:12
Soyez comme moi, car moi aussi je suis comme vous, frères; je vous en prie. Vous ne m'avez fait aucun tort;

Soyez comme moi, car moi aussi je suis comme vous. Frères, je vous en supplie. Vous ne m'avez fait aucun tort.

Soyez comme moi; car je [suis] aussi comme vous; je vous [en] prie, mes frères; vous ne m'avez fait aucun tort.

Galater 4:12
Seid doch wie ich, denn ich bin wie ihr. Liebe Brüder, ich bitte euch, ihr habt mir kein Leid getan.

Seid doch wie ich; denn ich bin wie ihr. Liebe Brüder, ich bitte euch. Ihr habt mir kein Leid getan.

Werdet wie ich; ich bin was ihr seid; Brüder, ich bitte euch. Einst habt ihr mir nichts Leids gethan.

Galati 4:12
Siate come son io, fratelli, ve ne prego, perché anch’io sono come voi.

Siate come sono io, perciocchè io ancora son come voi; fratelli, io ve ne prego, voi non mi avete fatto alcun torto.

GALATIA 4:12
Hai saudara-saudaraku, aku mintalah kamu menjadi seperti aku ini, karena aku pun menjadi seperti kamu. Maka suatu pun tiada kamu berbuat salah kepadaku.

Galatians 4:12
Ay atmaten di leɛnaya-nwen, uɣalet am nekkini, imi ula d nekk lliɣ am kunwi. Ur iyi-texdimem acemma n diri.

갈라디아서 4:12
형제들아 내가 너희와 같이 되었은즉 너희도 나와 같이 되기를 구하노라 너희가 내게 해롭게 하지 아니하였느니라

Galatas 4:12
estote sicut et ego quia et ego sicut vos fratres obsecro vos nihil me laesistis

Galatiešiem 4:12
Brāļi, es jūs lūdzu, esiet tādi kā es, jo es esmu tāds kā jūs. Jūs man nekā ļauna neesat darījuši.

Laiðkas galatams 4:12
Prašau jus, broliai, tapkite tokie kaip aš, nes ir aš tapau toks kaip jūs. Jūs visai neįžeidėte manęs.

Galatians 4:12
E oku teina, ko taku tohe tenei ki a koutou, kia rite ki ahau; e rite ana hoki ahau ki a koutou: kahore a koutou mahi he ki ahau.

Galaterne 4:12
Vær som jeg! for jeg er jo som I. Brødre! jeg ber eder. I har ingen urett gjort mig;

Gálatas 4:12
Os ruego, hermanos, haceos como yo, pues yo también me he hecho como vosotros. Ningún agravio me habéis hecho;

Les ruego, hermanos, háganse como yo, pues yo también me he hecho como ustedes. Ningún agravio me han hecho.

Os ruego, hermanos, que seáis como yo; porque yo soy como vosotros: Ningún agravio me habéis hecho.

Hermanos, os ruego, sed como yo, porque yo soy como vosotros: ningún agravio me habéis hecho.

Hermanos, os ruego, sed como yo, porque yo soy como vosotros; ningún agravio me habéis hecho.

Gálatas 4:12
Caros irmãos, rogo-vos que vos torneis parecidos a mim, da mesma maneira que eu me tornei semelhante a vós. Em nada me ofendestes;

Irmãos, rogo-vos que vos torneis como eu, porque também eu me tornei como vós. Nenhum mal me fizestes;   

Galateni 4:12
Fraţilor, vă rog să fiţi ca mine, căci şi eu sînt ca voi. Nu mi-aţi făcut nicio nedreptate.

К Галатам 4:12
Прошу вас, братия, будьте, как я, потому что и я, как вы. Вы ничем не обидели меня:

Прошу вас, братия, будьте, как я, потому что и я, как вы. Вы ничем не обидели меня:

Galatians 4:12
Yatsuru, wi atumea aintsanak ajaschamkaj; atumsha yamaikia wi wekaajna aintsarmek wekasatarum. Wi nui pujakui ishichkisha yajauch awajtuschamarme.

Galaterbrevet 4:12
Jag beder eder, mina bröder: Bliven såsom jag är, eftersom jag har blivit såsom I voren. I haven icke gjort mig något för när.

Wagalatia 4:12
Ndugu, nawasihi muwe kama mimi, kwa vile hata mimi nimekuwa kama ninyi. Hamkunitendea ubaya wowote.

Mga Taga-Galacia 4:12
Ipinamamanhik ko sa inyo, mga kapatid, na kayo'y mangagsitulad sa akin, sapagka't ako'y katulad din ninyo. Wala kayong ginawa sa aking anomang kasamaan.

กาลาเทีย 4:12
พี่น้องทั้งหลาย ข้าพเจ้าวิงวอนให้ท่านเป็นเหมือนข้าพเจ้า เพราะว่าข้าพเจ้าก็ได้เป็นอย่างท่านแล้วเหมือนกัน ท่านไม่ได้ทำผิดต่อข้าพเจ้าเลย

Galatyalılar 4:12
Kardeşler, size yalvarıyorum, benim gibi olun. Çünkü ben de sizin gibi oldum. Bana hiç haksızlık etmediniz.

Галатяни 4:12
Будьте, браттє, благаю вас, як і я: бо й я (такий), як ви. Нічим ви мене не скривдили.

Galatians 4:12
Ompi' -ku to Galatia! Kuperapi' bona nituku' mpu'u ingku-ku. Apa' nau' to Yahudi-a, kubahakai-mi mpotuku' ada to Yahudi bona aku' jadi' hewa koi' to bela-koi to Yahudi. Lompe' lia kehi-ni hi aku' wengi.

Ga-la-ti 4:12
Hỡi anh em, tôi xin anh em hãy giống như tôi; vì tôi cũng như anh em. Anh em không làm hại gì cho tôi.

Galatians 4:11
Top of Page
Top of Page