Galatians 4:11
Galatians 4:11
I fear for you, that somehow I have wasted my efforts on you.

I fear for you. Perhaps all my hard work with you was for nothing.

I am afraid I may have labored over you in vain.

I fear for you, that perhaps I have labored over you in vain.

I am afraid of you, lest I have bestowed upon you labour in vain.

I am fearful for you, that perhaps my labor for you has been wasted.

I am afraid for you! I don't want my work for you to have been wasted!

I fear for you that my work for you may have been in vain.

I fear lest I have labored among you for nothing.

I'm afraid for you. Maybe the hard work I spent on you has been wasted.

I am afraid for you, lest I have bestowed labour upon you in vain.

I am afraid for you, lest I have bestowed upon you labor in vain.

I am afraid of you, lest I have bestowed on you labor in vain.

I am afraid of you, lest by any means I have bestowed labor upon you in vain.

I am afraid of you, lest perhaps I have laboured in vain among you.

I am afraid of you, lest indeed I have laboured in vain as to you.

I am afraid of you, lest by any means I have bestowed labour upon you in vain.

I am afraid of you, lest I have bestowed upon you labor in vain.

I am alarmed about you, and am afraid that I have perhaps bestowed labour upon you to no purpose.

I am afraid for you, that I might have wasted my labor for you.

I am afraid of you, lest in vain I did labour toward you.

Galatasve 4:11
Kam frikë se mos jam munduar më kot për ju.

ﻏﻼﻃﻲ 4:11
اخاف عليكم ان اكون قد تعبت فيكم عبثا

ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 4:11
կը վախնամ ձեզի համար, որ գուցէ զուր տեղը աշխատած ըլլամ ձեր վրայ:

Galatianoetara. 4:11
Beldurra dut çueçaz, alfer trabaillatu naicén çuec baithan.

De Gäletn 4:11
I fircht schier, i haan mi um enk umysunst abhingstrablt.

Галатяни 4:11
Боя се за вас, да не би напусто да съм се трудил помежду ви.

加 拉 太 書 4:11
我 為 你 們 害 怕 、 惟 恐 我 在 你 們 身 上 是 枉 費 了 工 夫 。

我 为 你 们 害 怕 、 惟 恐 我 在 你 们 身 上 是 枉 费 了 工 夫 。

我替你們擔心,恐怕我為你們的勞苦毫無意義了。

我替你们担心,恐怕我为你们的劳苦毫无意义了。

我為你們害怕,唯恐我在你們身上是枉費了工夫。

我为你们害怕,唯恐我在你们身上是枉费了工夫。

Poslanica Galaæanima 4:11
Sve se bojim za vas! Da se možda nisam uzalud trudio oko vas!

Galatským 4:11
Bojím se za vás, abych snad nadarmo nepracoval mezi vámi.

Galaterne 4:11
Jeg frygter for, at jeg maaske har arbejdet forgæves paa eder.

Galaten 4:11
Ik vrees voor u, dat ik niet enigszins tevergeefs aan u gearbeid heb.

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:11
φοβοῦμαι ὑμᾶς μή πως εἰκῇ κεκοπίακα εἰς ὑμᾶς.

φοβοῦμαι ὑμᾶς μή πως εἰκῇ κεκοπίακα εἰς ὑμᾶς.

φοβοῦμαι ὑμᾶς μή πως εἰκῇ κεκοπίακα εἰς ὑμᾶς.

Φοβοῦμαι ὑμᾶς, μήπως εἰκῇ κεκοπίακα εἰς ὑμᾶς.

φοβοῦμαι ὑμᾶς μήπως εἰκῆ κεκοπίακα εἰς ὑμᾶς.

φοβέω ὑμεῖς μήπως εἰκῆ κοπιάω εἰς ὑμεῖς

φοβοῦμαι ὑμᾶς, μή πως εἰκῇ κεκοπίακα εἰς ὑμᾶς.

φοβοῦμαι ὑμᾶς μήπως εἰκῇ κεκοπίακα εἰς ὑμᾶς

φοβουμαι υμας μη πως εικη κεκοπιακα εις υμας

φοβουμαι υμας μηπως εικη κεκοπιακα εις υμας

φοβουμαι υμας μηπως εικη κεκοπιακα εις υμας

φοβουμαι υμας, μηπως εικη κεκοπιακα εις υμας.

φοβουμαι υμας μηπως εικη κεκοπιακα εις υμας

φοβουμαι υμας μη πως εικη κεκοπιακα εις υμας

phoboumai hymas mē pōs eikē kekopiaka eis hymas.

phoboumai hymas me pos eike kekopiaka eis hymas.

phoboumai hymas mē pōs eikē kekopiaka eis hymas.

phoboumai hymas me pos eike kekopiaka eis hymas.

phoboumai umas mēpōs eikē kekopiaka eis umas

phoboumai umas mEpOs eikE kekopiaka eis umas

phoboumai umas mēpōs eikē kekopiaka eis umas

phoboumai umas mEpOs eikE kekopiaka eis umas

phoboumai umas mēpōs eikē kekopiaka eis umas

phoboumai umas mEpOs eikE kekopiaka eis umas

phoboumai umas mēpōs eikē kekopiaka eis umas

phoboumai umas mEpOs eikE kekopiaka eis umas

phoboumai umas mē pōs eikē kekopiaka eis umas

phoboumai umas mE pOs eikE kekopiaka eis umas

phoboumai umas mē pōs eikē kekopiaka eis umas

phoboumai umas mE pOs eikE kekopiaka eis umas

Galatákhoz 4:11
Féltelek titeket, hogy hiába fáradoztam körültetek.

Al la galatoj 4:11
Mi timas pri vi, ke eble mi vane laboris cxe vi.

Kirje galatalaisille 4:11
Minä pelkään teidän tähtenne, etten minä turhaan olisi teidän tähtenne työtä tehnyt.

Galates 4:11
Je crains quant à vous, que peut-être je n'aie travaillé en vain pour vous.

Je crains d'avoir inutilement travaillé pour vous.

Je crains pour vous que peut-être je n'aie travaillé en vain parmi vous.

Galater 4:11
Ich fürchte für euch, daß ich nicht vielleicht umsonst habe an euch gearbeitet.

Ich fürchte für euch, daß ich vielleicht umsonst an euch gearbeitet habe.

Ich fürchte, ich möchte umsonst an euch gearbeitet haben.

Galati 4:11
Io temo, quanto a voi, d’essermi invano affaticato per voi.

Io temo di voi, ch’io non abbia faticato invano inverso voi.

GALATIA 4:11
Maka kuatirlah aku akan kamu, kalau-kalau kelelahanku kepada kamu menjadi sia-sia.

Galatians 4:11
Uggadeɣ ayen i nɛețțabeɣ akk fell-awen iṛuḥ baṭel.

갈라디아서 4:11
내가 너희를 위하여 수고한 것이 헛될까 두려워하노라

Galatas 4:11
timeo vos ne forte sine causa laboraverim in vobis

Galatiešiem 4:11
Es bīstos, ka tik es nebūtu veltīgi pie jums strādājis.

Laiðkas galatams 4:11
Aš baiminuosi dėl jūsų, kad kartais nebūčiau veltui dirbęs jūsų labui.

Galatians 4:11
E manawapa ana ahau ki a koutou, kei kore he hua mo taku i mahi ai i roto i a koutou.

Galaterne 4:11
jeg frykter for eder at jeg kanskje forgjeves har gjort mig møie med eder.

Gálatas 4:11
Temo por vosotros, que quizá en vano he trabajado por vosotros.

Temo que quizá he trabajado en vano por ustedes.

Me temo de vosotros, que haya trabajado en vano con vosotros.

Temo de vosotros, que no haya trabajado en vano en vosotros.

Temo por vosotros, que haya trabajado en vano en vosotros.

Gálatas 4:11
Temo que eu talvez tenha ministrado inutilmente para convosco.

Temo a vosso respeito não haja eu trabalhado em vão entre vós.   

Galateni 4:11
Mă tem să nu mă fi ostenit degeaba pentru voi.

К Галатам 4:11
Боюсь за вас, не напрасно ли я трудился у вас.

Боюсь за вас, не напрасно ли я трудился у вас.

Galatians 4:11
Ashamajai, Atumφin ßntrankeash takasmaj tusan.

Galaterbrevet 4:11
Jag är bekymrad för eder och fruktar att jag till äventyrs har arbetat förgäves för eder.

Wagalatia 4:11
Nahofu kwamba labda kazi niliyoifanya kwa ajili yenu imepotea bure!

Mga Taga-Galacia 4:11
Ako'y natatakot tungkol sa inyo, baka sa anomang paraan ay nagpagal ako sa inyo ng walang kabuluhan.

กาลาเทีย 4:11
ข้าพเจ้าเกรงว่าการที่ข้าพเจ้าได้ทำเพื่อท่านนั้นจะไร้ประโยชน์

Galatyalılar 4:11
Sizin için korkuyorum. Yoksa uğrunuza boş yere mi emek verdim?

Галатяни 4:11
Боюсь за вас, що може марно працював коло вас.

Galatians 4:11
Koro' -a nee-neo' mpai' uma ria kalaua-na lenge' -ku mpokeni Kareba Lompe' hi koi'.

Ga-la-ti 4:11
Tôi lo cho anh em, e tôi đã làm việc luống công giữa anh em.

Galatians 4:10
Top of Page
Top of Page